Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

ge-slǽpan

(v.)
Grammar
ge-slǽpan, -slépan, -slépian [in the Northern glosses of the Gospels the verb is weak]
Entry preview:

to sleep He geslépde dormiebat, Mt. Kmbl. Lind. 8, 24. Geslépedon alle and geslépdon dormitaverunt omnes et dormierunt, 25, 5

ge-tǽsan

(v.)
Grammar
ge-tǽsan, p. de; pp. ed [tǽsan to tease]
Entry preview:

To pluck, tease; carpĕre Nim wǽte wulle wel getǽsede take wet wool well teased, Herb. 178, 6; Lchdm. i. 312, 13

þurfan

(v.)
Grammar
þurfan, prs. ic, he þearf, ðú þearft, pl. wé þurfon; p. þorfte; subj. prs. is þurfe, þyrfe, pl. þurfen, þyrfen; prs. ptcpl. þurfende, þyrfende

To needto be in needhave need of somethingto need to do somethingto be bound to do something because it is rightto be obligedbe compelled by destinyto have good cause or reason for doing somethingto be use, to be good for a person to do somethingto owe

Entry preview:

Ðý læs leng sprecen ymbe ðonne þyrfon ( ne þyrfen, Cott. MS.), Bt. 34, 2; Fox 136, 14. where the need is based on grounds of right, fitness, law, morality, etc., to be bound to do something because it is right, etc.

ge-weder

(n.)
Grammar
ge-weder, -wider, -wyder, es; pl. nom. acc. -wederu; n. [weder weather]

Weatherthe temperature of the airtempestascæli tempĕries

Entry preview:

Weather, the temperature of the air; tempestas, cæli tempĕries Se sceortigenda dæg hæfþ líðran gewederu ðonne se langienda dæg the shortening day hath milder weather than the lengthening day, Bd. de nat. rerum; Wrt. popl. science 9, 21; Lchdm. iii. 252

Linked entries: ge-wider ge-wyder

a-wéstan

(v.)
Grammar
a-wéstan, p. -wéste; pp. -wésted [-wéstd], -wést [a intensive, wéstan to waste]

To wastelay wastedepopulateravagedestroyvastaredevastaredesertum faceredesolare

Entry preview:

To waste, lay waste, depopulate, ravage, destroy; vastare, devastare, desertum facere, desolare Hí awéste eam vastavit, Jos. 10, 39. Hí ealle Ægypta awéston they laid waste all Egypt, Ors. 1, 10; Bos. 32, 26. Troia awésted wæs Troy was laid waste, 2,

ge-sceádan

(v.)
Grammar
ge-sceádan, -scádan; p. -scéd, -sceód; pp. -sceáden [in the Northern Gospels weak forms occur]
Entry preview:

To separate, distinguish, discern, decide Wéron gesceádad from exceptis, Mt. Kmbl. Lind. 14, 21. Ðú ðe gesceádest qui separasti, Rtl. 182, 31: 36, 27. Gesceád distingue, 36, 29.

wæscan

(v.)
Grammar
wæscan, wacsan, waxan, wacxan, waxsan; p. wósc, wócs, wóx, weóx; pp. wæscen, wacsen, waxen
Entry preview:

To wash Heó wæsceþ his hrægl, Exon. Th. 339, 24; Gn. Ex. 99. Ðæt man cláðas waxe, Wulfst. 296, 7. Wicþénas on ðone Sætresdæg ǽgðer ge fata þweán, ge wætercláðas wacsan (waxsan, waxan, v. ll. ), R. Ben. 59, 7. Wacxon hig hira reáf, Ex. 19, 10. Waxan hig

Linked entries: wacsan wascan waxan

twi-hynde

(adj.)
Grammar
twi-hynde, adj. As applied to a person, of a rank for which the wergild was two hundred shillings; applied to the wergild, that must be paid for a person of such rank. As will be seen from the passages given below, the twihynde man was a
Entry preview:

Twyhyndes mannes wer is twá hund sciłł. ( the article then deals with the case of the former, and concludes: Eal man sceal æt cyrliscum were be ðære mǽðe dón, ðe him tó gebyreþ, swá be twelfhyndum tealdan.

fæderen-cnósl

(n.)
Grammar
fæderen-cnósl, fædren-cnósl, es; n. [cnósl a race, kin]

A paternal race, father's kin păterna prōgĕnies, părentēla

Entry preview:

A paternal race, father's kin; păterna prōgĕnies, părentēla Be ðæs fædrencnósles wére according to the 'wer' of the father's kin, L. Alf. pol. 9; Th. i. 68, 2

Linked entry: fædren-cnósl

denu

Grammar
denu, [Though a nominative dene occurs weak forms of the oblique cases are not found.]
Entry preview:

Denu myrtea, Wrt. Voc. ii. 57, 20. On middan þǽre dene, Iosaphaf. Seó dene is betwux þǽre dúne Sion and þám munte Oliueta, Hml. Th. i. 440, 15. Án ðeóstorful dene, ii. 338, 5. Bituih iúih and úsih dene micel ( chaos magnum ) gefæstnad is, Lk. L. 16, 26

stregdan

(v.)
Grammar
stregdan, [There are two verbs of this form, a strong and a weak. The conjugation is further complicated by the frequent loss of g, so that forms of the strong verb are found (?) belonging to two classes (cf. bregdan): while in the Northern Gospels strong and weak inflections are combined in the same word. The two verbs are here put together] ; ic stregde, strigde, stréde, hé stregdeþ, strigdeþ, strét; p. (strong) strægd, pl. strugdon and strǽdon (v. strédun, Mk. 11, 8: but the form may be weak = strægdon) : (weak) stregde, strédde, strugde (North.); pp. (strong) strogden : (weak) stregd, stréded, stréd
Entry preview:

Sió mængu strægdun hrægl heora on ðæm wege, sume telgran strægdun on ðæm wege, Mt. Kmbl. Rush. 21, 8. Nim ðæs hornes acxan and stréd, Lchdm. i. 334, 17. Stréd on hálig wæter sprinkle holy water on, iii. 56, II, 18.

Linked entries: strédan strégan

wilder

(n.)
Grammar
wilder, (-or ? cf. wildor-líc. v. next word) (and wild ? cf. þan deoren,and duden of þan wilden al heora willa, Laym. 1129. At þe fyrst quethe of þe quest quaked þe wylde, Gaw. 1150. Went we to wod the wilde for to cacchne. Destr. Tr. 2347.
Entry preview:

O. H. Ger. wild; dat. pl. wildiran ; and the declensions of lamb, cild), es; n. A wild beast Þurh ðæs wildres ( the panther's ) mflð, Exon. Th. 358, 10; Pa. 43. Ðæt fiǽsc, ðæt wildro ábiton carnem, quae a bestiis fuerit prae-gustata Ex. 22, 31. Weorpan

Linked entry: wildor

wenn

(n.)
Grammar
wenn, es; m. A wen: — Eágan wenn impetigo, Wrt. Voc. ii. 45, 39 : i. 43, 62. Wið wenne (τύλος) on eágon, Lchdm. ii. 34, 9. Wænne, 34, 3. Wiþ sceótendum wenne, 324, 25. Gif men synd wænnas ge*-*wunod on ðæt heáfod foran oððe on ða eágan, iii. 46, 21. Sealf wið wennas, 12, 22. Wið wennas æt mannes heortan, 40, 4.

ferde

(v.; part.)
Grammar
ferde, pl. ferdon went,
  • Bd. 2, 9
  • ;
  • S. 512, 5: Chr. 737
  • ;
  • Erl. 47, 22
  • ;
p.
Entry preview:

of feran

rest

Grammar
rest, [In Bl. H. 11, 16, 19 the word seems to be of the weak declension.]
Entry preview:

Add [Niht]licere ræste nocturnae quieti ł somno, An. Ox. 2197. add Þín gást bið on heofonum, and þín rest ne losað nǽfre on worulde, Hml. S. 15, 67. Hé æfter þám gereordum ræste séceð, dýgle stówe under dúnscræfum, Pa. 36. Ðeáh þe þá rícestan hátan

ge-beorþor

(n.)
Grammar
ge-beorþor, g. -beorþres; n. [ge-, beorþor child-birth]

A birthnātus

Entry preview:

A birth; nātus Þurh ða burþran we wǽron gehǽlde, and þurh ðæt gebeorþor we wurdon alýsde through the issue we were saved, and through the birth we were redeemed, Homl. Blickl. 105, 21

Iob

(n.)
Grammar
Iob, es; m.

Job

Entry preview:

Job Sum wer wæs geseten on ðam lande ðe is geháten Hus, his nama wæs Iob, Homl. Th. ii. 446, 10. Iobes dóhtra, 458, 32. Tó mínum þeówan Iobe, 456, 30. Be ðan eádigan were Iob, 446. 4

Linked entry: Iofes

tó-sceádan

(v.)
Grammar
tó-sceádan, -scádan; p. -scéd, -sceád (in the Northern Gospels weak forms are found, and -sceádde occurs in Bede); pp. -sceáden.
Entry preview:

Mid ðære nose tósceádaþ ( discernimus ) stencas, Past. 11; Swt. 65, 20. Is micel niédðearf ðæt se reccere ða ðeáwas and ða unðeáwas cunne wel tóscádan necesse est, ut rector animarum virtutes ac vitia vigilanti cura discernat, 20; Swt. 149, 17.

burþre

(n.)
Grammar
burþre, an; f.
Entry preview:

A birth, issue; natus, partus Þurh ða burþran we wǽron gehǽlde, and þurh ðæt gebeorþor we wurdon alýsde through the issue we were saved, and through the birth we were redeemed, Homl. Blick. 105, 20

-hám

(suffix)
Grammar
-hám, es; m. 'The Latin word which appears most nearly to translate it is vicus, and it seems to be identical in form with the Greek κώμη. In this sense it is the general assemblage of the dwellings in each particular district, to which the arable land and pasture of the community were appurtenant, the home of all the settlers in a separate and well defined locality, the collection of the houses of the freemen. Whenever we can assure ourselves that the vowel is long, we may be certain that the name implies such a village or community,' Cod. Dipl. Kmbl. iii. xxviii-ix. The distinction between -ham and -hám seems to have been lost before the Norman Conquest, as in the Chronicle one MS. has tó Buccingahamme, another
Entry preview:

tó Buccingahám, 918; Th. i. 190, col. 1, 2, l. 21