meagol
Earnest ⬩ strenuous ⬩ firm
Entry preview:
Earnest, strenuous, firm Ðæt ic Gode and Sancta Marian meaglum móde on éce yrfe geseald hæbbe what I, with mind immovable, have given as a perpetual inheritance to God and St. Mary (cf. the form 'Ego donationem indeclinabiliter consensi,' 322, 6), Cod
ort-geard
Entry preview:
An orchard, garden Orcyrd hortus. Wrt. Voc. i. 84, 51. Orceard, orcird, orcyrd, orcgyrd, ordceard, Ælfc. Gr. 8; Zup. 28, 11. Se ordceard, Cod. Dip. Kmbl. iv. 72, 5. Of ǽlcum treówe ðises orcerdes, Gen. 2, 16. Ðú ðe eardast on frióndes ortgearde (orcgearde
orpung
Entry preview:
breathing, breath Ðæra dracena orþung ácwealde ðæt earme mennisc, Homl. Th. ii. 474, 6. Syllaba is stæfgefég on ánre orþunge geendod, Ælfc. Gr. 3; Som. 3, 13. Of orþunga gástes graman ðínes ab inspiratione spiritus irae tuae, Ps. Spl. 17, 18. Nán mann
ge-trýwan
To trust ⬩ hope
Entry preview:
To trust, hope Ða ðe noldan on hine getrýwan those who would not trust in him, Blickl. Homl. 159, 11. Ic getrýwe in ðone torhtestan þrýnesse þrym I believe in the most glorious virtue of the Trinity, Exon. 42 a; Th. 140, 28; Gú. 617. Mín sáwel on ðé
ge-swencednes
Entry preview:
Sorrow, affliction, tribulation; afflictio, tribŭlātio Hí fórecómon me on ðæge geswencednysse mínre prævenērunt me in die afflictiōnis meæ, Ps. Spl. 17, 21: Homl. Th. ii. 456, 11. Æfter ðære geswencednysse post tribŭlātiōnem illam, Mk. Bos. 13, 24: Ps
Linked entry: ge-swincednes
un-gleáwlíce
Without understanding ⬩ without sagacity ⬩ unwisely ⬩ imprudently
Entry preview:
Without understanding, without sagacity, unwisely, imprudently On his heortan cwæð unhýdig sum ungleáwlíce ðæt God nǽre dixit insipiens in corde suo, Non est Deus, Ps. Th. 52, 1. Gif hé ðære styringe ne wiðstent, ðonne gescient hé ða gódan weorc ðe hé
wíf-hád
Entry preview:
womanhood Wé sprecaþ be ðære heofonlícan cwéne æfter wífháde we speak of the heavenly queen as woman, Homl. Th. i. 546, 14. II. female sex : — Wíf had femininum sexus, Wrt. Voc. ii. 148, 19. Wífhádes man femina, i. 70, 18 : Homl. Th. ii. 10, 12: 94,
web
Entry preview:
A web, woven stuff Web telum, webb, uueb textrina, Txts. 101, 2004, 2005. Web textrina, telum, Wrt. Voc. i. 281, 72: textrina, 66, 9: tela vel peplum, 82, 5: peblum, 59, 30. Lang web tela, 59, 20. Webb byþ gefylled mid þrǽdum tela consummatur filis,
Linked entry: wæbb
be-dydrian
to delude ⬩ to conceal from (wið)
Entry preview:
Add: to delude Bedydrode lubricat, lubricos facit, decipit, An. Ox. 50, 30. Se swicola feónd hí swíðe bedydrode, swilce ðǽr sum hús sóðlíce forburne, Hml. Th. ii. 140, 15: 166, 9. Þá dwolmen hine bedydrodon, Hml. S. 3, 316, 320. God sylf forbeád ꝥ wé
Linked entry: bedrian
á-wunian
Entry preview:
Ic stille and swá swá deád áwunade . . . ic swígende ealle þá niht áwunade quietus et quasi mortuus permanens . . . tacitus tota nocte perduro, Bd. 5, 6;Sch. 578, 6-11. Heó ðǽr áwunode þone dægand ðá niht on hire gebede, Hml. A. 121, 145:Guth. 34, 15.
efen-hlytta
Entry preview:
Add: a partner Sé þe ne mæg lustlíce Godes word gehýran, hé bið ðǽra árleásra Judéiscra efenhlytta, Hml. Th. ii. 228, 26. with gen. of thing shared Efenhlytta fæderlices leóhtes consors Paterni lucis, Hy. S. 18, 1. Neód is þæt hí beón efenhlyttan þæs
ge-witleást
Entry preview:
Add: cf. ge-witleas; <b>I a</b> Wið gewitleáste, ꝥ is wið deófulseócnesse, Lch. i. 248, 3. 1. cf. ge-witleás; 1 His wífes gewitleást (cf. þú sprǽce swá swá án stunt wíf, 452, 31), Hml. Th. ii. 456, 4. Gewitleást vechordia, Hy. S. 9, 20.
Linked entry: wit-leást
ge-wefan
Entry preview:
Add Ic wefe texo, gewefen texta, Wülck. Gl. 188, 9. literal Þicce gewefen hrægel pavidensis vestis, þenne gewefen hrægel levidensis, Wrt. Voc. i. 40, 11, 12. Cyrtel giwefen (geuoefen, L.) ðerh alle tunica contexta per totum, Jn. R. 19, 23. Web rislum
hearmian
to da harm to
Entry preview:
to da harm to (dot.) Se synfulla man hearmað him sylfum egeslíce swýðe, Wlfst. 34, 13. Hearmað þé þin gewinn tógeánes mé, Hml. Th. i. 390, 11. Ǽlc man þe yfel déþ . . . þeáh þe hit sumum fremige, and ǽlc man þe gód déð . . . þeáh þe hit hearmige sumum
nebb
Entry preview:
Add Hér pilus, neb piceca, Wrt. Voc. ii. 117, 41-42. Add Mid nebbe pluc[ciað] rostra (apes) decerpunt. An. Ox. 100. Add Nebb uultus, An. Ox. 2931. Dragað hine niwelne his neb tó eorðan, Hml. S. 14, 155. Ðá hé fleáh, ðá tórýpte hine án bré(m)ber ofer
sendan
Entry preview:
add: (b. β) where a thing is personified Ic ( a storm ) . . . wrecan on wáþe wíde sended, Rä. 2, 11. add Hé on ǽnne lytelne calic sende sumne dǽl þæs líchaman and þæs blódes úres Drihtnes, Hml. S. 23 b, 659. Þá sende seó heofen níwne steorran, Hml.
æt-somne
In a sum ⬩ at once ⬩ together ⬩ una ⬩ simul ⬩ pariter
Entry preview:
In a sum, at once, together; una, simul, pariter Éardiaþ ætsomne habitant simul, Deut. 25, 5. Ic gongan gefregn gingran ætsomne I have understood that the disciples went together, Cd. 224; Th. 298, 2 ; Sat. 526. Wǽr is ætsomne Godes and monna a covenant
dwolian
To wander out of the way, err ⬩ errāre
Entry preview:
To wander out of the way, err; errāre Þurh monige stówe dwoliende wandering through many places, Bd. 4, 3; S. 570, 11. Dysige men, dwoliende, sécaþ ðæt héhste gód on ða sǽmran gesceafta foolish men, erring, seek the highest good in the worse creatures
for-gnídan
To rub together ⬩ dash or throw down ⬩ break ⬩ contĕrĕre ⬩ allīdĕre ⬩ elīdĕre
Entry preview:
To rub together, dash or throw down, break; contĕrĕre, allīdĕre, elīdĕre He forgnád oððe he tobrytte treów gemǽru heora contrīvit lignum fīnium eōrum, Ps. Lamb. 104, 33, 16: Ps. Spl. 106, 16. Grin forgniden is, and we alýsde synd lăqueus contrītus est
Linked entries: ge-gnysan for-cnídan for-gnýdan
hind
Entry preview:
A hind, the female of the hart Hind cerva, ÆIíc. Gl. 19; Som. 59, 23; Wrt. Voc. 22, 64. Hynd cerva. Wrt. Voc. 78, 27. Ðá geseah se godes þeów wilde hindc melce then the servant of God saw a wild hind in milk, Shrn. 130, 3. Hé lægde laga ðæt swá hwá swá