Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

meagol

(adj.)
Grammar
meagol, <b>, megol;</b> adj.

Earneststrenuousfirm

Entry preview:

Earnest, strenuous, firm Ðæt ic Gode and Sancta Marian meaglum móde on éce yrfe geseald hæbbe what I, with mind immovable, have given as a perpetual inheritance to God and St. Mary (cf. the form 'Ego donationem indeclinabiliter consensi,' 322, 6), Cod

ort-geard

(n.)
Grammar
ort-geard, es; m.
Entry preview:

An orchard, garden Orcyrd hortus. Wrt. Voc. i. 84, 51. Orceard, orcird, orcyrd, orcgyrd, ordceard, Ælfc. Gr. 8; Zup. 28, 11. Se ordceard, Cod. Dip. Kmbl. iv. 72, 5. Of ǽlcum treówe ðises orcerdes, Gen. 2, 16. Ðú ðe eardast on frióndes ortgearde (orcgearde

Linked entries: orc-eard ord-ceard

orpung

(n.)
Grammar
orpung, e; f. I.
Entry preview:

breathing, breath Ðæra dracena orþung ácwealde ðæt earme mennisc, Homl. Th. ii. 474, 6. Syllaba is stæfgefég on ánre orþunge geendod, Ælfc. Gr. 3; Som. 3, 13. Of orþunga gástes graman ðínes ab inspiratione spiritus irae tuae, Ps. Spl. 17, 18. Nán mann

ge-trýwan

(v.)
Grammar
ge-trýwan, p. de

To trusthope

Entry preview:

To trust, hope Ða ðe noldan on hine getrýwan those who would not trust in him, Blickl. Homl. 159, 11. Ic getrýwe in ðone torhtestan þrýnesse þrym I believe in the most glorious virtue of the Trinity, Exon. 42 a; Th. 140, 28; Gú. 617. Mín sáwel on ðé

ge-swencednes

(n.; v.; part.)
Grammar
ge-swencednes, -swincednes, -swenctnes, -nis, -nys, -ness, -niss, -nyss, e; f. [geswencan, pp. of geswencan to disturb, trouble, afflict]
Entry preview:

Sorrow, affliction, tribulation; afflictio, tribŭlātio Hí fórecómon me on ðæge geswencednysse mínre prævenērunt me in die afflictiōnis meæ, Ps. Spl. 17, 21: Homl. Th. ii. 456, 11. Æfter ðære geswencednysse post tribŭlātiōnem illam, Mk. Bos. 13, 24: Ps

Linked entry: ge-swincednes

un-gleáwlíce

(adv.)
Grammar
un-gleáwlíce, adv.

Without understandingwithout sagacityunwiselyimprudently

Entry preview:

Without understanding, without sagacity, unwisely, imprudently On his heortan cwæð unhýdig sum ungleáwlíce ðæt God nǽre dixit insipiens in corde suo, Non est Deus, Ps. Th. 52, 1. Gif hé ðære styringe ne wiðstent, ðonne gescient hé ða gódan weorc ðe hé

wíf-hád

(n.)
Grammar
wíf-hád, es; m. 1.
Entry preview:

womanhood Wé sprecaþ be ðære heofonlícan cwéne æfter wífháde we speak of the heavenly queen as woman, Homl. Th. i. 546, 14. II. female sex : — Wíf had femininum sexus, Wrt. Voc. ii. 148, 19. Wífhádes man femina, i. 70, 18 : Homl. Th. ii. 10, 12: 94,

web

(n.)
Grammar
web, webb, es; n.
Entry preview:

A web, woven stuff Web telum, webb, uueb textrina, Txts. 101, 2004, 2005. Web textrina, telum, Wrt. Voc. i. 281, 72: textrina, 66, 9: tela vel peplum, 82, 5: peblum, 59, 30. Lang web tela, 59, 20. Webb byþ gefylled mid þrǽdum tela consummatur filis,

Linked entry: wæbb

be-dydrian

(v.)

to deludeto conceal from (wið)

Entry preview:

Add: to delude Bedydrode lubricat, lubricos facit, decipit, An. Ox. 50, 30. Se swicola feónd hí swíðe bedydrode, swilce ðǽr sum hús sóðlíce forburne, Hml. Th. ii. 140, 15: 166, 9. Þá dwolmen hine bedydrodon, Hml. S. 3, 316, 320. God sylf forbeád ꝥ wé

Linked entry: bedrian

á-wunian

(v.)
Entry preview:

Ic stille and swá swá deád áwunade . . . ic swígende ealle þá niht áwunade quietus et quasi mortuus permanens . . . tacitus tota nocte perduro, Bd. 5, 6;Sch. 578, 6-11. Heó ðǽr áwunode þone dægand ðá niht on hire gebede, Hml. A. 121, 145:Guth. 34, 15.

efen-hlytta

Entry preview:

Add: a partner Sé þe ne mæg lustlíce Godes word gehýran, hé bið ðǽra árleásra Judéiscra efenhlytta, Hml. Th. ii. 228, 26. with gen. of thing shared Efenhlytta fæderlices leóhtes consors Paterni lucis, Hy. S. 18, 1. Neód is þæt hí beón efenhlyttan þæs

ge-witleást

Entry preview:

Add: cf. ge-witleas; <b>I a</b> Wið gewitleáste, ꝥ is wið deófulseócnesse, Lch. i. 248, 3. 1. cf. ge-witleás; 1 His wífes gewitleást (cf. þú sprǽce swá swá án stunt wíf, 452, 31), Hml. Th. ii. 456, 4. Gewitleást vechordia, Hy. S. 9, 20.

Linked entry: wit-leást

ge-wefan

Entry preview:

Add Ic wefe texo, gewefen texta, Wülck. Gl. 188, 9. literal Þicce gewefen hrægel pavidensis vestis, þenne gewefen hrægel levidensis, Wrt. Voc. i. 40, 11, 12. Cyrtel giwefen (geuoefen, L.) ðerh alle tunica contexta per totum, Jn. R. 19, 23. Web rislum

hearmian

(v.)

to da harm to

Entry preview:

to da harm to (dot.) Se synfulla man hearmað him sylfum egeslíce swýðe, Wlfst. 34, 13. Hearmað þé þin gewinn tógeánes mé, Hml. Th. i. 390, 11. Ǽlc man þe yfel déþ . . . þeáh þe hit sumum fremige, and ǽlc man þe gód déð . . . þeáh þe hit hearmige sumum

nebb

Entry preview:

Add Hér pilus, neb piceca, Wrt. Voc. ii. 117, 41-42. Add Mid nebbe pluc[ciað] rostra (apes) decerpunt. An. Ox. 100. Add Nebb uultus, An. Ox. 2931. Dragað hine niwelne his neb tó eorðan, Hml. S. 14, 155. Ðá hé fleáh, ðá tórýpte hine án bré(m)ber ofer

sendan

Grammar
sendan, <b>I b.</b>
Entry preview:

add: (b. β) where a thing is personified Ic ( a storm ) . . . wrecan on wáþe wíde sended, Rä. 2, 11. add Hé on ǽnne lytelne calic sende sumne dǽl þæs líchaman and þæs blódes úres Drihtnes, Hml. S. 23 b, 659. Þá sende seó heofen níwne steorran, Hml.

æt-somne

(adv.)
Grammar
æt-somne, æt-samne; adv.

In a sumat oncetogetherunasimulpariter

Entry preview:

In a sum, at once, together; una, simul, pariter Éardiaþ ætsomne habitant simul, Deut. 25, 5. Ic gongan gefregn gingran ætsomne I have understood that the disciples went together, Cd. 224; Th. 298, 2 ; Sat. 526. Wǽr is ætsomne Godes and monna a covenant

Linked entries: æt-samne et-somne

dwolian

(v.)
Grammar
dwolian, dwoligan; part. dwoliende, dwoligende ; p. ede; pp. ed

To wander out of the way, err errāre

Entry preview:

To wander out of the way, err; errāre Þurh monige stówe dwoliende wandering through many places, Bd. 4, 3; S. 570, 11. Dysige men, dwoliende, sécaþ ðæt héhste gód on ða sǽmran gesceafta foolish men, erring, seek the highest good in the worse creatures

Linked entries: dwalian dwolung

for-gnídan

(v.)
Grammar
for-gnídan, -gnýdan, -cnídan; he -gnít; p. ic, he -gnád, ðú -gnide, pl. -gnidon ; pp. -gniden [for-, gnídan to rub]

To rub togetherdash or throw downbreakcontĕrĕreallīdĕreelīdĕre

Entry preview:

To rub together, dash or throw down, break; contĕrĕre, allīdĕre, elīdĕre He forgnád oððe he tobrytte treów gemǽru heora contrīvit lignum fīnium eōrum, Ps. Lamb. 104, 33, 16: Ps. Spl. 106, 16. Grin forgniden is, and we alýsde synd lăqueus contrītus est

hind

(n.)
Grammar
hind, e; f.
Entry preview:

A hind, the female of the hart Hind cerva, ÆIíc. Gl. 19; Som. 59, 23; Wrt. Voc. 22, 64. Hynd cerva. Wrt. Voc. 78, 27. Ðá geseah se godes þeów wilde hindc melce then the servant of God saw a wild hind in milk, Shrn. 130, 3. Hé lægde laga ðæt swá hwá swá