Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

bæftan

(prep.; adv.)

behind,after

Entry preview:

Oft cymð sé bæftan ús þe ús forestæpð, Hml. Th. ii. 82, 17. marking inferiority Nis heora nán máre þonne óðer, ne nán lǽssa ðonne óðer; ne nán beforan óðrum ne nán bæftan óðrum, Hml.

Linked entry: bæfta

dulmúnus

(n.)
Grammar
dulmúnus, gen. pl. dulmúna; m. The war-ship of the Greeks, which king Alfred assures us would hold a thousand men; longa nāvis. These ships were the μακρὰ πλοῖα or νῆες μακραί, generally called in Greek ὁ δρόμων, ωνος, m. the light war-vessel of the Greeks. They were the longæ nāves the long war-ships of the Romans, which had often more than fifty rowers. The Romans called their vessel drŏmo, ōnis, defining it as a fast rowing vessel, evidently deriving their word from the Greek δρόμων, Cod. Just. 1, 27, 1, § 8; Cassiod. Var. 5, 17, init. where it is described as 'trĭrēme vehĭcŭlum rēmōrum tantum nŭmĕrum prōdens, sed hŏmĭnum făcies dīlĭgenter abscondens.' Some suppose that Alfred derived his word dulmúnus from the Icel. drómundr, m. which Egilsson, in his Lexĭcon Poëtĭcum, Hafniæ, 8vo. 1860, explains 'nāves grandior, cūjus gĕnĕris tantum extra regiōnes septemtrionāles, ut in mări mediterrāneo, mentio fit,' S.E. i. 582, 3, Orkn. 82, 1, 3. Vigfusson, in his Icelandic-English Dictionary, 4to. Oxford, 1869-1874, in drómundr gives only the Latin and Greek, and O. H. Ger. drahemond as cognates. What Orosius, calls longas nāves, Alfred translates dulmúnus in Anglo-Saxon. As we read in the Anglo-Saxon Chronicle of A.D. 897; Th. i. 174, 4, Hét Ælfréd cyng timþrian lang-scipu ongén ða æscas king Alfred commanded to build long-ships against-, those ships, v. ÆSC IV.-Alfred, in his translation of Orosius, says
Entry preview:

Ǽr he [Ercol] ongan mid Creáca scypum, ðe mon dulmúnus hǽt, ðe man segþ ðæt in scip mǽge in þúsend manna before he [Hercules] began with Grecian ships, which are called dulmunus, of which it is said that one ship can hold a thousand men, Ors. 1, 10; Bos

récan

(v.)
Grammar
récan, réccan (reccan?); p. róhte
Entry preview:

Se cyng ne róhte ná hú swíðe synlíce ða geréfan hit begeátan, ne hú manige unlaga hí dydon, Chr. 1086; Erl. 220, 12. Hí woldon on elþeódignesse beón, hí ne róhton hwǽr, 891; Erl. 88, 8. Men ne róhton hwæt hý worhtan, Wulfst. 163, 16

þeón

(v.)
Grammar
þeón, [from þíhan; and this from an earlier nasal stem, of which traces are preserved in the past forms, where g has replaced h by Verner's law:-Ðunge pollesceret, Wrt. Voc. ii. 66, 40. Fród fæder freóbearn lǽrdewordum wísfæstum, ðæt hé wel þunge, Exon. Th. 300, 9; Fä. 3. See also the passages given under ge-þingan; ofer-þeón; ge-, heáh-, wel-þungen; on-þungan, Exon. Th. 497, 3; Rä. 85, 23 (omitted in its place)]
Entry preview:

Ðæt cynn þeáh, Wulfst. 13, 11. Heó ðurh mægðhád mǽrlíce þeáh, Homl. Skt. i. 2, 3. Cnæplingc weóx ł þéh puer pollesceret, Hpt. Gl. 466, 60. Hyhtful vel ðíendi indolis, Wrt. Voc. ii. 111, 54.

þringan

(v.)
Grammar
þringan, p. þrang, pl. þrungon; pp. þrungen.

To presscrowdthrongto throngpress round, uponcrowd togetherto pressmove with violence, eagernesshurrypress onpress forwardforce a way

Entry preview:

Fugla cynn on healfa gehwone heápum, þringaþ contrahit in coetum sese genus omne volantum, 221, 18; Ph. 336. Gelíc sumum ðara gumena ðe him geornost mid þegnungum þringaþ ymbe útan, Met. 25, 28. Wergendra tó lyt þrong ymbe þeóden, Beo.

eard

Entry preview:

Beó hé útlah, búton him se cyng eard álýfe ( allow him to remain in the country ), 258, 20. Siþþan Engle and Seaxe Brytene sóhtan, eard begeátan, Chr. 937; P. 110, 7. Oð hié him þǽr eard genámon, Ors. 1, 10; S. 44, 27.

rúm

(adj.)
Grammar
rúm, adj.

roomy, spacious, ample, extensive roomy, open, unencumbered. long, extended ample, great, liberalunrestricted, clear, free from conditionslaxample, far-reachingliberal.great, noble, august

Entry preview:

Similar entries v. rúmian temporal, long, extended Bútan him se cyng rúmran fyrstes geunnan wolde, L. Eth. vii. 4; Th. i. 330, 12. of mental qualities, ample, great, liberal Ic mæg þurh rúmne sefan rǽd gelǽran, Beo. Th. 561; B. 278.

LÆS

(adv.)
Grammar
LÆS, adv. also used in conjunctional phrases and as a noun.

Lesslest

Entry preview:

Cýð ðis folc ðæt hig ne gán ofer ða gemǽro ðé læs hig swelton contestare populum ne forte velit transcendere terminos et pereat, Ex. 19, 21, 24: Ps. Th. 68, 14. Ðé lea ne, Kent. Gl. 161.

Linked entry: læsast

máðum

(n.)
Grammar
máðum, máðm, mádm, máððum, es; m.

A precious or valuable thinga treasurejewelornament

Entry preview:

On circlícum mádmum ( then follows a list of crucifixes, chalices and other valuables connected with a church ), 429, 11. ] [Se cyng sende his dóhter mid mænigfealdan mádman ofer sǽ, Chr. 1110; Erl. 242, 33. ] Rúmheort beón mearum and máðmum, Exon. 90

Linked entry: máðm

uppe

(adv.)
Grammar
uppe, adv.

upaboveon highup

Entry preview:

Wǽron ða men uppe on londe of ágáne, Chr. 897; Erl. 95, 24. marking arrival, Similar entries v. up, I Dá se cyng geáxode ðæt se here uppe wæs when the king learned that the Danes had appeared upon the scene, Chr. 1016; Erl. 157, 13. referring to heaven

Linked entry: up

á-firran

(v.)
Entry preview:

. , place whence not given Se deáþ hit áfirreþ (-ferreð, v. l.) . . . hé cymð . . . ꝥ hé ꝥ líf áfyrre (-ferre, v. l. ), Bt. 8 ; F. 26, 4-7. Heó hyt áfyrreð, Lch. i. 280, 2 : 284, 8. Dióblas hé áfirde ( eiciebat ), Mk. L. R. I. 34.

sendan

(v.)
Grammar
sendan, p. sende ; pp. sended, send
Entry preview:

Th. 103, II. where the object is not expressed, to send a message or a messenger. to or after (tó, æfter) a person or thing, to send f or (æfter) Hér sende se cyng tó ðam here. Chr. 1011; Erl. 144, 20: 1048; Erl. 180, 9.

ge-cweþan

Entry preview:

Seó gerǽdnis þe Ælfréd cyng and Gúðrum cyng gecuran and gecwǽdon, 166, 7: 314, 4.

Linked entry: ge-cwidrǽden

þeáh-hwæðere

(adv.)
Grammar
þeáh-hwæðere, adv. conj.
Entry preview:

Monige sint ðe mon sceal wærlíce lícettan, and ðeáhhwæðre eft cýðan, Past. 21; Swt. 151, 13.

Linked entry: hwæðere

un-gecoren

(adj.)
Grammar
un-gecoren, adj.

unchosenunselectedreprobateevil

Entry preview:

unchosen, unselected; used in reference to those who swore along with another, when they were not selected by the party making oath from a number of persons named to him, as was the case in the cyre-áð, q. v.

Linked entry: ge-coren

wirp

(n.)
Grammar
wirp, e; f.

A change for the betterrecoveryimprovement

Entry preview:

Is ðæt bearn cymen tó wyrpe weorcum Ebréa the child is come to alleviate the afflictions of the Hebrews, 5, 9; Cri. 67. Se Waldend him (the blind man) mæg wyrpe syllan, hǽlo on heáfodgimme (of heofodgimme, MS.) 336, 5; Gn. Ex. 43.

á-cuman

(v.)
Entry preview:

Ðæt hí ðone cyle ácóman, 11, 221. Ácuman (impetum) ferre, perferre, Kent. Gl. 1014: An. Ox. 7, 314. Ácuman costnunge, ceáste, módleáste, graman, Hml. Th. i. 4, 8: Hml. S. 7, 243: 9, 125: Hml. A. 100, 266.

bryttian

(v.)
Grammar
bryttian, <b>bryttian,</b> brytian.
Entry preview:

Hé missenlíce monna cynne his giefe bryttað, Crä. 105: Cri. 682: B. 1726. Hé gumum gold brittade, Gen. 1181. Bryttade, 1236. Hé him gyfe bryttode,welum weorðode, An. 755. Ic wisse cwén giefe bryttian, Vid. 102.

folgere

a successora followeradherent

Entry preview:

Oft cymð sé bæftan ús þe ús mid swyftnysse gódre drohtnunge fore-stæpð; and wé earfoðlíce him filiað tó merigen, sé ðe nú tó dæg is úre folgere geðúht, Hml.

flór

Grammar
flór, flóre.
Entry preview:

Andlang ríðiges ðæt hit cymð tó fágan flóran (= flórum, or sing, ? from flóre) (the tesselated pavement[s] t cf. flðr-stán); ðonne be ðám twám lytlan beorgan, C. D. in. 404, 9. Add: