Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

a-hycgan

(v.)
Grammar
a-hycgan, -hicgan; p. -hogde, -hogode; pp. [ge]-hugod

To devisesearchinventexcogitareperscrutariinvenire

Entry preview:

Bæd him ðæs rǽd ahicgan besought them to devise counsel for this, Cd. 94; Th. 122, 24; Gen. 2031: 178; Th. 224, 3; Dan. 130. Hie ahogodan heoro they invented the sword, Exon. 92 a; Th. 346, 9; Gn. Ex. 202

Linked entry: a-hicgan

a-níhst

(adv.)
Grammar
a-níhst, adv. [a = on in, ad; níhst ultimus]

At lastin the last placead ultimumultimo

Entry preview:

At last, in the last place; ad ultimum, ultimo Ne wǽron ðæt gesíða ða sǽmestan, ðeáh ðe ic hý aníhst nemnan sceolde they were not the worst of comrades, though I should name them last, Exon. 86b; Th. 326, 9; Wid. 126

Linked entry: a-néhst

ge-sincan

(v.)
Grammar
ge-sincan, p. -sanc, -sonc, pl. -suncon; pp. -suncen
Entry preview:

To sink; delābi Him in gesonc flacor flánþracu the flickering arrow's force sank into him, Exon. 49 b; Th. 170, 22; Gú. 1115. Ðá ne meahton hí on ðæm wætere gesincan then they could not sink in the water, Shrn. 103, 19

abbad

(n.)
Grammar
abbad, abbod, abbud, abbot, es; m: abboda, an; m.

an abbot abbās

Entry preview:

In regard to general ecclesiastical discipline, all these communities were at this early time subject to the bishop of the diocese, and even to the pastor of the parochial district within the bounds of which they were established.

BORD

(n.)
Grammar
BORD, es; n.

a BOARD, planktabula sectilis, tabulawhat is made of a board, - A table, shieldmensa, clypeusthe board, covering or deck of a ship, the ship itselftabulatum, stegaconstratum, navisat home and abroaddomi et forisa foot-stool

Entry preview:

Lǽd under earce bord eaforan ðíne lead thy children under the covering of the ark, Cd. 67; Th. 80, 23; Gen. 1333: 67; Th. 82, 4; Gen. 1357. Bord oft onféng ýða swengas the ship often received the blows of the waves, Elen. Kmbl. 476; El. 238.

Linked entries: bord-gelác bord-wudu

sweord-gripe

(n.)
Grammar
sweord-gripe, es; m.
Entry preview:

-Ðæt hí in wínsele þurh sweordgripe sáwle forlétan so that in the banquet hall through seizing their swords they lost their lives, Exon. Th. 271, 26; Jul. 488

a-dreógan

(v.)
Grammar
a-dreógan, -driógan; ic -dreóge, ðú -dreógest, -drýhst, he -dreógeþ, -drýhþ; p. -dreág, -dreáh, pl. -drugon; pp. -drogen.

to actperformpractiseagereperficereto bearsufferendurepatisustinere

Entry preview:

Earfeðu ðe he adreág the pains that he endured, Exon. 25b; Th. 74, 6; Cri. 1202. Earfeðo ðe he adreáh the pains that he endured, Andr. Kmbl. 2971; An. 1488

FRIÐIAN

(v.)
Grammar
FRIÐIAN, freoðian; p. ode; pp. od; v. a. [friþ peace] .

to keep the peacetowards, make peaceto protectdefendkeeppācĭfĭcāre protĕgĕretuēri

Entry preview:

to keep the peace, ' friþ,' towards, make peace, to protect, defend, keep; pācĭfĭcāre protĕgĕre, tuēri Ðæt man eall friðige, ðæt se cyng friðian wille that one shall keep; the peace towards all that the king will, L.

Linked entry: freoðian

hel

(n.)
Grammar
hel, hell, helle, e; f.
Entry preview:

Substitute: In 1. 22 for ǽfengife l. ǽfengifl, and add: the lower world, the abode of the dead. in Jewish and Christian use 'Leófe dohtor gif ǽnig andgyt sý on helle lǽt þú þæt cwicsúslene hús'.

hell-geþwing

(n.)
Grammar
hell-geþwing, es; n.

The restraint, constraint of hell

Entry preview:

The restraint, constraint of hell Se hellsceaða wiste ðæt hie sceoldon hellgeþwin[g] niéde onfón the devil knew that they must needs receive the restraint of hell, Cd. 33; Th. 43, 20; Gen. 696

díc

(n.)
Grammar
díc, e; f.

scrŏbis unde terram fodĕrant

Entry preview:

a ditch, the excavation or trench made by throwing out the earth, a channel for water; fossa, excavātio vel scrŏbis unde terram fodĕrant Ðonne to ðære díce hyrnan then to the corner of the ditch, Th. Diplm. A. D. 905; 495, 21.

Linked entry: walu

freónd-rǽden

Entry preview:

Þeáh þe hé séce tó godum freóndrǽdenne, Jul. 220. cf. freónd, Freóndréddene healdan wið þone ꝥ ('b-bar' for 'bishop'?) to keep on good terms with the bishop, Cht. Th. 141, 6, 9.

be-limpan

Entry preview:

Þæt him ne belimpe se egeslica cwyde that the terrible sentence be not applied to them, Hml. Th. ii. 536, 6. to become, attain the character of Þis godspel ús tó bysene belimpeþ éces lífes, Bl. H. 15, 32.

Mæð-hild

(n.)
Grammar
Mæð-hild, If this be a woman's name, it could not be that which later becomes Matilda, cf. Mathild, Chr. 1067; P. 202, 28: Mahtild, 1083; P. 215, 22. O.H.Ger. Maht-hilt.

á-lesan

Entry preview:

Add: to pick out, select, excerpt Þá cwidas þe þú of þisum bócum álése, Shrn. 200, 15. Þá cwidas þe Ælfréd kinling álæs of þǽre béc, 204, 29.

ÆT

(prep.)
Grammar
ÆT, prep.

ATtobeforenextwithinforagainstapudjuxtapropeanteadincontraOffromaabdeTountoas far asadusquead

Entry preview:

Th. 21, 18. the names of places are often put in the dat. pl. governed by æt, the preposition is then, as in Icelandic, not translated, and the noun is read as singular Ðe mon hǽt æt Hǽðum which they call Haddeby; quem vocant Hæthe, Ors. i. 1, § 19;

arce-

(prefix)
Grammar
arce-, a prefix; v. arce-bisceop

chiefἀρχιἀρχός

Entry preview:

he should give them the arch-pallium, 996; Th. 244, 42, note. = Forðí ðæt he scolde heom ðone pallium gifan on condition that he should give them the pallium, 996; Th. 245, 11, note

Linked entries: stól árod ærce

gilpan

(v.)
Entry preview:

Gylpað gramhýdige, þá þín éhtan gloriati sunt qui oderunt te Ps. Th. 73, 4. Ne mót nán preóst beón tó módig ne tó gilpende, Ll. Th. ii. 386, 10. to boast of (gen), Gif þú þæs gilpst, hú ne gilpst þú heora gódes, næs þínes?, Bt. 14, l; F. 42, 26.

fór-scyttan

(v.)
Grammar
fór-scyttan, p. -scytte, pl. -scytton; pp. -scytted

To shoot beforepreventprævĕnīre

Entry preview:

Ðæt da sceortan wítu ðises geswincfullan lífes fórscytten [MS. forscyttan] ða toweardan, ðe nǽfre ateoriaþ that the short punishments of this painful life may prevent those to come, which will never fail, Homl. Th. ii. 328, 34

deóre

Grammar
deóre, diére, dýre.
Entry preview:

Ic bidde þé þæt ðú lǽte húru ðé ðín líf þonne ðíne sceós I pray thee at any rate set thy life higher than thy shoes, Hml. Th. ii. 410, 18. Ðá fatu sint fægran and diérran þonne ǽnegu óþru, Ors. 5, 2; S. 216, 5 : Bt. 14, 2 ; S. 32, 16.