a-hycgan
To devise ⬩ search ⬩ invent ⬩ excogitare ⬩ perscrutari ⬩ invenire
Entry preview:
Bæd him ðæs rǽd ahicgan besought them to devise counsel for this, Cd. 94; Th. 122, 24; Gen. 2031: 178; Th. 224, 3; Dan. 130. Hie ahogodan heoro they invented the sword, Exon. 92 a; Th. 346, 9; Gn. Ex. 202
Linked entry: a-hicgan
a-níhst
At last ⬩ in the last place ⬩ ad ultimum ⬩ ultimo
Entry preview:
At last, in the last place; ad ultimum, ultimo Ne wǽron ðæt gesíða ða sǽmestan, ðeáh ðe ic hý aníhst nemnan sceolde they were not the worst of comrades, though I should name them last, Exon. 86b; Th. 326, 9; Wid. 126
Linked entry: a-néhst
ge-sincan
Entry preview:
To sink; delābi Him in gesonc flacor flánþracu the flickering arrow's force sank into him, Exon. 49 b; Th. 170, 22; Gú. 1115. Ðá ne meahton hí on ðæm wætere gesincan then they could not sink in the water, Shrn. 103, 19
abbad
an abbot ⬩ abbās
Entry preview:
In regard to general ecclesiastical discipline, all these communities were at this early time subject to the bishop of the diocese, and even to the pastor of the parochial district within the bounds of which they were established.
BORD
a BOARD, plank ⬩ tabula sectilis, tabula ⬩ what is made of a board, - A table, shield ⬩ mensa, clypeus ⬩ the board, covering or deck of a ship, the ship itself ⬩ tabulatum, stega ⬩ constratum, navis ⬩ at home and abroad ⬩ domi et foris ⬩ a foot-stool
Entry preview:
Lǽd under earce bord eaforan ðíne lead thy children under the covering of the ark, Cd. 67; Th. 80, 23; Gen. 1333: 67; Th. 82, 4; Gen. 1357. Bord oft onféng ýða swengas the ship often received the blows of the waves, Elen. Kmbl. 476; El. 238.
Linked entries: bord-gelác bord-wudu
sweord-gripe
Entry preview:
-Ðæt hí in wínsele þurh sweordgripe sáwle forlétan so that in the banquet hall through seizing their swords they lost their lives, Exon. Th. 271, 26; Jul. 488
a-dreógan
to act ⬩ perform ⬩ practise ⬩ agere ⬩ perficere ⬩ to bear ⬩ suffer ⬩ endure ⬩ pati ⬩ sustinere
Entry preview:
Earfeðu ðe he adreág the pains that he endured, Exon. 25b; Th. 74, 6; Cri. 1202. Earfeðo ðe he adreáh the pains that he endured, Andr. Kmbl. 2971; An. 1488
FRIÐIAN
to keep the peace ⬩ towards, make peace ⬩ to protect ⬩ defend ⬩ keep ⬩ pācĭfĭcāre protĕgĕre ⬩ tuēri
Entry preview:
to keep the peace, ' friþ,' towards, make peace, to protect, defend, keep; pācĭfĭcāre protĕgĕre, tuēri Ðæt man eall friðige, ðæt se cyng friðian wille that one shall keep; the peace towards all that the king will, L.
Linked entry: freoðian
hel
Entry preview:
Substitute: In 1. 22 for ǽfengife l. ǽfengifl, and add: the lower world, the abode of the dead. in Jewish and Christian use 'Leófe dohtor gif ǽnig andgyt sý on helle lǽt þú þæt cwicsúslene hús'.
hell-geþwing
The restraint, constraint of hell
Entry preview:
The restraint, constraint of hell Se hellsceaða wiste ðæt hie sceoldon hellgeþwin[g] niéde onfón the devil knew that they must needs receive the restraint of hell, Cd. 33; Th. 43, 20; Gen. 696
díc
scrŏbis unde terram fodĕrant
Entry preview:
a ditch, the excavation or trench made by throwing out the earth, a channel for water; fossa, excavātio vel scrŏbis unde terram fodĕrant Ðonne to ðære díce hyrnan then to the corner of the ditch, Th. Diplm. A. D. 905; 495, 21.
Linked entry: walu
freónd-rǽden
Entry preview:
Þeáh þe hé séce tó godum freóndrǽdenne, Jul. 220. cf. freónd, Freóndréddene healdan wið þone ꝥ ('b-bar' for 'bishop'?) to keep on good terms with the bishop, Cht. Th. 141, 6, 9.
be-limpan
Entry preview:
Þæt him ne belimpe se egeslica cwyde that the terrible sentence be not applied to them, Hml. Th. ii. 536, 6. to become, attain the character of Þis godspel ús tó bysene belimpeþ éces lífes, Bl. H. 15, 32.
Mæð-hild
á-lesan
Entry preview:
Add: to pick out, select, excerpt Þá cwidas þe þú of þisum bócum álése, Shrn. 200, 15. Þá cwidas þe Ælfréd kinling álæs of þǽre béc, 204, 29.
ÆT
AT ⬩ to ⬩ before ⬩ next ⬩ with ⬩ in ⬩ for ⬩ against ⬩ apud ⬩ juxta ⬩ prope ⬩ ante ⬩ ad ⬩ in ⬩ contra ⬩ Of ⬩ from ⬩ a ⬩ ab ⬩ de ⬩ To ⬩ unto ⬩ as far as ⬩ ad ⬩ usque ⬩ ad
Entry preview:
Th. 21, 18. the names of places are often put in the dat. pl. governed by æt, the preposition is then, as in Icelandic, not translated, and the noun is read as singular Ðe mon hǽt æt Hǽðum which they call Haddeby; quem vocant Hæthe, Ors. i. 1, § 19;
Linked entries: æt-eom æt-gebicgan æt-gebrengan æt- æt-swymman
arce-
chief ⬩ ἀρχι ⬩ ἀρχός
Entry preview:
he should give them the arch-pallium, 996; Th. 244, 42, note. = Forðí ðæt he scolde heom ðone pallium gifan on condition that he should give them the pallium, 996; Th. 245, 11, note
gilpan
Entry preview:
Gylpað gramhýdige, þá þín éhtan gloriati sunt qui oderunt te Ps. Th. 73, 4. Ne mót nán preóst beón tó módig ne tó gilpende, Ll. Th. ii. 386, 10. to boast of (gen), Gif þú þæs gilpst, hú ne gilpst þú heora gódes, næs þínes?, Bt. 14, l; F. 42, 26.
fór-scyttan
To shoot before ⬩ prevent ⬩ prævĕnīre
Entry preview:
Ðæt da sceortan wítu ðises geswincfullan lífes fórscytten [MS. forscyttan] ða toweardan, ðe nǽfre ateoriaþ that the short punishments of this painful life may prevent those to come, which will never fail, Homl. Th. ii. 328, 34
deóre
Entry preview:
Ic bidde þé þæt ðú lǽte húru ðé ðín líf þonne ðíne sceós I pray thee at any rate set thy life higher than thy shoes, Hml. Th. ii. 410, 18. Ðá fatu sint fægran and diérran þonne ǽnegu óþru, Ors. 5, 2; S. 216, 5 : Bt. 14, 2 ; S. 32, 16.