Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

CEAFL

(n.)
Grammar
CEAFL, es; m.

A bill, beak, snout, jaw, cheek;rostrum, rictus, fauces, maxilla

Entry preview:

A bill, beak, snout, jaw, cheek; rostrum, rictus, fauces, maxilla Se wída ceafl gefvlled biþ the wide jaw is filled, Exon. 97b; Th. 363, 26; Wal. 59: Andr. Kmbl. 3403; An. 1705.

Linked entry: ceaclum

ge-wyrtian

(v.)
Grammar
ge-wyrtian, p. ode; pp. od

To season with herbsto spiceperfume

Entry preview:

To season with herbs, to spice, perfume Gewyrtad mid hyra weldǽdum perfumed with their good deeds, Exon. 63 b; Th. 234, 20; Ph. 543. Gewyrtod wín factitium vinum, Cot. 268, Lye.

Linked entry: wyrtian

sliccan

(v.)
Grammar
sliccan, (?)

to strikeslaplick = to beata blowslap

Entry preview:

Gif hwilc slicþ eacniende wíf, 21, 22

Linked entry: slic

blód-ryne

(n.)
Grammar
blód-ryne, es; m. [ryne a running, course]
Entry preview:

A running of blood, an issue; sanguinis fluxus Án wíf þolode blódryne twelf geár mulier sanguinis fluxum patiebatur duodecim annis, Mt. Bos. 9, 20. On blódryne in fluxu sanguinis, Lk. Bos. 8, 43

hreówig-mód

(adj.)
Grammar
hreówig-mód, adj.
Entry preview:

Sad at heart Wíf hreówigmód [Eve] Cd. 37; Th. 48, 5; Gen. 771. Hí hreówigmóde wurpon hyra wǽpen of dúne they disconsolate flung down their weapons, Judth. 12; Thw. 25, 33; Jud. 290

á-bifian

(v.)
Entry preview:

Ðæt forscildgode wíf eallum limum ábifode, Ap. Th. 26, 17. Add

Linked entry: á-beofian

ge-stric

(n.)
Grammar
ge-stric, For m. ? 1. n. , for the translation substitute
Entry preview:

leonem infestare uiderit, inimici seditionem significat, and add Wíf tósprǽddum loccum hine gesihð gestric (spriicg, MS. v. Archiv cxxv. 61, 5) getácnað mulierem sparsis crinibus se uiderit, seditionem significat, Lch. iii. 208, II

rihtfæsten-tíd

(n.)
Grammar
rihtfæsten-tíd, e; f.
Entry preview:

Wé lǽrað ꝥ ǽlc wer forgá his wíf freólstídum and rihtfæstentídum, ii. 250, 2

ár

Grammar
ár, <b>.
Entry preview:

</b> add: landed property Neorxnawoncges bígencga, Adam, wearð of his gecyndan áre þurh Euan his wíf út ádræfed paradysi colonum, Adam, de fossessione sua Eua mulier eiecit, Chrd. 68, 24

medu-drenc

(n.)
Grammar
medu-drenc, es; m.

Mead

Entry preview:

Mead Ðonne biþ heom heora meodudrenc wín and beór eall tó écum þurste áwend then shall their mead and wine and beer all be turned for them to eternal thirst, Wulfst. 245, 4

stæþ-swealwe

(n.)
Grammar
stæþ-swealwe, an; f.
Entry preview:

Gif mon fundige wið his feónd tó gefeohtanne, stæþswealwan briddas geseóþe on wíne, ete ðonne ǽr, Lchdm. ii. 154, 5

Linked entry: fiscere

un-gebeorhlíce

(adv.)
Grammar
un-gebeorhlíce, adv.

Not safelyrashly(?)intemperately(?)

Entry preview:

Lufiaþ, gé weras, eówere wíf on ǽwe; ne beó gé bitere him ungebeorhlíce ( polite amari esse ad illas, Col. 3, 19), Homl. Th. ii. 322, 26

Linked entry: ge-beorglíce

druncen

(adj.)
Grammar
druncen, adj.
Entry preview:

Is tó wyrnanne bearneácnum wífe ꝥ hió beór drince, ne swínes flǽsc ete, ne druncen gedrince ( get drunk ), Lch. ii. 330, 8. Wín, ꝥ is ǽlces cynnes drinc þe man mæg of (fore, v. l. ) druncen beón, Ll. Th. ii. 134, 21.

fenester

(n.)
Grammar
fenester, es; n.

A window

Entry preview:

A window Ꝥ scamleáse wíf gewát fram þám éhþyrle (fenestre, v. l.) his cýtan (a fenestra cellulae illius ), Gr. D. 212, 13. Ꝥ wæter becóm upp tó þám fenestrum (ad fenestras), 220, 15, 22

Eást-Centingas

(n.)
Grammar
Eást-Centingas, pl. m.

he East Kentians, men of East Kent Cantii ŏrientis habitātōres

Entry preview:

he East Kentians, men of East Kent; Cantii ŏrientis habitātōres Ealle Eást-Centingas friþ wið ðone here genámon all the men of East Kent made peace with the army, Chr. 1009; Th. 260, 39

Linked entry: Centingas

ge-scildan

(v.)
Grammar
ge-scildan, -scyldan; p. de; pp. ed
Entry preview:

He us gesceldeþ wiþ eallum feóndum he will shield us from all enemies, Blickl. Homl. 51, 14.

Linked entries: scildan ge-scyldan

EALU

(n.)
Grammar
EALU, ealo, es;

ALE cervĭsia, sīcĕra

Entry preview:

ALE; cervĭsia, sīcĕra Ne he ealu ne drince nǽfre oððe wín let him never drink ale nor wine. Jud. 13, 4. Iohannes se Fulluhtere ne dranc náðor ne win, ne beor, ne ealu John the Baptist drank neither wine, nor beer, nor ale, Homl.

béna

(n.)
Entry preview:

Hé áforhtode for ðǽre geornfullan bénan (for hire hálsiendlican béne, v. l.) and wolde ꝥ wíf forbúgan expavit petitionis illius juramentum, declinare mulierem voluit, Gr. D. 17, 30

man

Entry preview:

Nán mæssepreóst . .. with verb in plural Mín ágen . . . man ofgán willað (wile, v.l. ) æt mé, Hml. S. 23, 599

a-willan

(v.)
Grammar
a-willan, p. de; pp. ed

To cause to bubbleto boilfacere ut aliquid ferveat vel ebulliatcoqueredecoquere

Entry preview:

Awilled wín vel cyren new wine, just pressed from the grape, or new wine boiled till half evaporated; dulcisapa, Cot. 62, 168

Linked entry: cyren