bí-genga
an inhabitant ⬩ a cultivator ⬩ cultor ⬩ a worshipper
Entry preview:
Add Bígenga, tilia, inbúend colonus .i. incola, cultor, inquilinus, Wrt. Voc. ii. 134, 25. an inhabitant Heofenlic bígengca celicola, An. Ox. 3934: Guth. 40, 3. Ðá bígengean þæs londes incolae regionis ejus, Nar. 5, 26. Biggengan, Bl. H. 209, 3. Bígengcan
Linked entry: bí-genge
eádig-ness
Entry preview:
On eallum þisum líchamlicum gesǽlignessum men sécaþ ánfealde eádignesse ... Ne onsace ic náuht ꝥ þá gesǽlþa and þeó eádignes sié þæt héhste gód þises andweardan lífes quibus omnibus solam beatitudinem desiderare liquet ... Sed summum bonum beatitudinem
fremfull
Entry preview:
Add Fremful beneficus, benefactor, Wrt. Voc. ii. 125, 31. Fremfulra utilium, An. Ox. 56, 310. of persons, beneficent, benignant Drihten wiste hú fremful hé beón wolde, Lch. iii. 436, 21. Hí syndon fremfulle ( benigni ) menn, Nar. 38, 22. of things,
ge-rihtwísian
Entry preview:
Add Gerihtwísiendre justficante, Wülck. Gl. 251, 35. to maintain the righteousness of a person Gé eów sylfe beforan mannum gerihtwísiaþ, Lk. 16, 15. to exculpate, in theology to declare or make free from the penally of sin Andetnys gerihtwísað, andetnys
Linked entry: rihtwísian
ge-trahtian
Entry preview:
Add: to treat a subject, discuss Huætd on weg gié getrahtade (gitrachtade, R.) quid in uia tractabatis?, Mt. L. 9, 33.Getrahtadon tractassent. Mk. p. 4, 8. to expound, explain Bisen getrahtade ðeignum parabolam exponit discipulis, Mt. p. 17, 3. Ðerh
hreáw hreów
Entry preview:
Add: [for the double form cf. hreáw and hreów (p. tense of hreówan), streáw and streów, eáwan and eówan.] of food, not cooked Þǽr syndon menn ðá be hreáwan flǽsce and be hunige lifigeað ubi sunt homines cruda carne et melle uescentes, Nar. 38, 16. Næs
ágnian
To own ⬩ possess ⬩ to appropriate to himself ⬩ to prove or claim as one's own ⬩ possidere ⬩ vindicare sibi
Entry preview:
To own, possess, to appropriate to himself, to prove or claim as one's own; possidere, vindicare sibi Hú miht ðú, ðonne, ðé ágnian heora gód how canst thou, then, appropriate to thyself their good? Bt. 14, 1; Fox 42, 26. Ðone gleówstól [MS. gleáwstól
druncennes
DRUNKENNESS ⬩ ebriĕtas
Entry preview:
DRUNKENNESS; ebriĕtas Warniaþ eów, ðe-læs eówer heortan gehefegode sýn on druncenesse attendĭte autem vobis ne forte graventur corda vestra in ebrietāte, Lk. Bos. 21, 34. Ða hús ða ðe on to gebiddenne geworhte wǽron syndon nú on hús gehwyrfed oferǽta
leóf-líc
Lovely ⬩ beautiful ⬩ delightful ⬩ pleasant ⬩ lovable ⬩ dear
Entry preview:
Lovely, beautiful, delightful, pleasant, lovable, dear Wígláf leóflíc lindwíga Wiglaf, warrior dear, Beo. Th. 5199; B. 2603. Leóflíc cempa, Andr. Kmbl. 2891; An. 1448. Leóflíc wíf, Elen. Kmbl. 572; El. 286. Eafora leóflíc on lífe, Cd. 82; Th. 103, 4;
meord
Reward ⬩ pay
Entry preview:
Reward, pay Byþ ðé meorð wið God, Andr. Kmbl. 550; An. 275. Meard premium, Rtl. 165, 5. Leán ł meard (mearda, pl. Lind.) merces, Mt. Kmbl. Rush. 5, 12. Leán ł mearde mercedem, 6, 2; (meard, Lind.), 10, 41. Geld him meard redde illis mercedem, Lind. 20
ofer-gitan
Entry preview:
to forget, neglect Ealle þeóda ða ðe ofergitaþ ( oblivis*-*cuntur ) God, Ps. Spl. 9, 18. Ic ofergeat ( oblitus sum ) etan, 101, 5. Sum wýf ofergeat hyre cyld slǽpende. Shrn. 150, 30. Hí ofergéton (-geáton, MS. A. ) ( obliti sunt ) ðæt hí hláfas ne námon
offrung
Entry preview:
the offering of a sacrifice or gift Hit wæs gewunelíc on ealdum dagum, ðæt man Gode ðyllíce lác offrode on cucan orfe; ac seó offrung is nú unálýfedlíc. Homl. Th. ii. 456, 35. an offering, sacrifice:- Ic áxige hwǽr seó offrung (victima) sig . . . God
úre
Entry preview:
Of us Adam can yfel and gód, swá swá úre sum ( quasi unus ex nobis ), Gen. 3, 22. Ús is eallum þearf, ðæt úre ǽghwylc óþerne bylde, Byrht. Th. 138, 42; By. 234: Beo. Th. 2776; B. 1386. Úre ealra bliss eardhæbbendra laetantium omnium nostrum habitatio
Linked entry: eówer
wine-dryhten
Entry preview:
A friendly, gracious lord. v. wine 2. Ongan his magu frignan: " Hú gewearð ðé ðus, winedryhten (Guthlac ) mín, fæder, freónda hleó?" Exon. Th. 162, 32 ; Gú. 984. Se ðe sceal his winedryhtnes leófes lárcwidum forþolian, 288, 27 ; Wand. 37. Ongon hé tó
and-sǽte
Entry preview:
Add: of that which is evil His forligr Gode and*-*sǽte wæs, Hml. Th. i. 484, 15: ii. 528, 11: Hex. 54, 19. Ǽlc híwung is antsǽte (and-, an-, v. ll. ) Gode, Hml. S. 12, 246. Cosdrue wæs andsǽte eallum his leódum, H. R. 101, 27. Andsǽte bið ꝥ treów þe
ge-heápod
Entry preview:
Substitute: <b>ge-heápian</b>; p. ode To heap together, pile up: — Geheápodan coacervassent. Wrt. Voc. ii. 15, 12. to heap up material (used figuratively) Ðæt se gítsere him on geheápige ðá byrðenne eorðlicra ǽhta avaro . . . terrena lucra
ge-hirwan
Entry preview:
Take here <b>ge-hyrwan</b> in Dict., and add: to speak ill of, blaspheme, dishonour Hé Godes mihte gehyrwde bus cweðende (cf. sermones quibus blasphemaverunt me, 2 Kings, 19, 6), Hml. Th. i. 568, 7. Aldormen sácerda geherdun (gehéndon, L.
Linked entry: ge-hyrwan
ge-hradian
Entry preview:
Substitute: trans, (i) to cause a thing to be done rapidly Hé sóna getimbrian hét mǽrlic mynster on þreóra geára fæce. ꝥæt wile þincan ungeleáflic eallum þǽm þe þá stówe on uferum tídum geseóð and þis ne gemunaþ. Hé ꝥ; ilce mynster þus gehradod hét S
ge-líc
Entry preview:
Substitute: what is like 'Ic nát nánwiht Godes gelíces ( Deo simile)' . . . 'Ic wondrie þín, hwí þú secge þæt þú Gode náwiht gelíces nyte (nihil te nosse Deo simile )'. . . Gyf ic wiht him gelíces wiste, ic wolde þat lufian, Solil. H. 15, 13-19. Næfð
ge-ortrúwian
Entry preview:
Add: to despair of. with gen. Geseah hé ꝥ án leó genóm ꝥ cild . . . hé ðá wæs geortrúwod þæs cildes, Hml. S. 30, 178. with prep. Be Godes mildheortnesse geortrúwian de Dei misericordia desperare, R. Ben. I. 22, 11. <b>I a.</b> reflex. to