Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

wíg-wǽpen

(n.)
Grammar
wíg-wǽpen, es; n.
Entry preview:

A weapon of war Ǽlce wígwǽpna and ǽghwylce woruldsaca lǽte man stille, Wulfst. 170, 8

æt-ferian

(v.)
Entry preview:

Man mid unrihte N. orf ætferede, Ll. Th. i. 180, i. Cf. oþ-ferian. Add

be-reócan

(v.)
Grammar
be-reócan, p. -reác

To smokefumigate

Entry preview:

.), fumigate: — Bereóce man mid récelse suffiatur thure, Ll. Th. ii. 164, 5

Linked entry: be-récan

frum-dysig

(n.)
Grammar
frum-dysig, es; n.
Entry preview:

First folly Þá módigan and þá ungehýrsuman sóna on þám frumdysige swinge man, Nap. 26

Linked entry: dysig

trod

(n.)
Grammar
trod, es; n. : trodu, e; f.
Entry preview:

Gif mon trode bedrífþ forstolenes yrfes of stæðe on óðer, ðonne befæste mon ðæt spor landes mannum . . . Gif mon secge ðæt man ðæt trod áwóh drífe, ðonne mót se ðe ðæt yrfe áh trodað (trod óð ?) tó stæðe lǽdan, L. O. Ð. 1 ; Th. i. 352, 3-11.

Linked entry: sealtrode

un-ásmeágendlíc

(adj.)
Grammar
un-ásmeágendlíc, adj.

Unsearchablepast finding outinscrutable

Entry preview:

Ðære sáwle brógan, unásmeágendlícu yrmðu ( misery beyond the power of man to explore ), Wulfst. 249, 19. He mé gefrætwode mid unásmeágendlícra wurðfulnesse, Homl. Skt. i. 7, 31.

Linked entry: á-smeágendlic

án-wille

Entry preview:

Ánwille pervicaci, Germ. 393, 63. þzt yfel þe yfelum mannum becymð for heora ánwillan yfelnysse, Hml. Th. ii. 538, 24. Ne flýt ðú ná wið ánwilne man, Prov. K. 5. Ánwille obstinatam, Wrt. Voc. ii. 63, 2. Þá ánwillan, 82, 66.

ge-þicgan

(v.)
Grammar
ge-þicgan, -þicgean; p. -þah
Entry preview:

Boitius se hæle hátte se ðone hlísan geþah Boethius the man was named who got that fame, Bt. Met. Fox 1, 106; Met. 1, 53. Geþǽgon medoful manig they took many a mead-cup, Beo. Th. 2033; B. 1014

Linked entry: þicgan

gleng

(n.)
Grammar
gleng, e; f.
Entry preview:

Ne cépð nán man deórwyrðra reáfa búton for ýdelum gylpe þæt hé sý tóforan óðrum mannum þurh his glencge geteald, Hml. Th. i. 328, 30. Ic andette . . . ídel word . . . and ǽlcne glængc þe tó mínes líchaman unrǽde ǽfre belimpe, Ll. Th. ii. 262, 28.

cyspan

(v.)
Grammar
cyspan, p.ede; pp.ed[cosp a fetter]

To bind, fetter compedibus constringĕre

Entry preview:

To bind, fetter; compedibus constringĕre Sǽdon ðæt hió sceolde cyspan mænigne they said that she would bind many, Bt. Met. Fox 26, 154; Met. 26, 77

Linked entry: ge-cyspyd

meoring

(n.)
Grammar
meoring, e; f.

Obstacleimpedimenthindrance

Entry preview:

Obstacle, impediment, hindrance Moyses ofer ða fela meoringa fyrde gelǽdde Moses with many hindrances led the army across them, Cd. 145; Th. 181, 16; Exod. 62

sigor-spéd

(n.)
Grammar
sigor-spéd, e ; f.
Entry preview:

Abundant success Is help gearu æt mǽrum, manna gehwylcum sigorspéd geseald, Andr. Kmbl. 1817 ; An. 911. Mé is miht ofer eall, sigorspéd geseald, 2868 ; An. 1437

Linked entry: sige-spéd

þri-flére

(adj.)
Grammar
þri-flére, adj.

Having three floorsthree-storied

Entry preview:

Having three floors, three-storied Ðæt gyftlíce hús wæs ðryflére,for ðan ðe on Godes gelaðunge sind þrý stæpas gecorenra manna, Homl. Th. ii. 70, 17

Linked entry: -flére

cot-líf

(n.)
Grammar
cot-líf, es; pl. nom. acc. -líf; gen. -lífa; n.

A village villa

Entry preview:

He bohte feola cotlíf he bought many villages Chr. 963; Erl. 121, 24. Hý forbærndon óðra cotlífa fela they burned many other villages 1001; Erl. 136, 32

módiglíce

(adv.)
Grammar
módiglíce, adv.

Boldlybravely

Entry preview:

Boldly, bravely Modelíce manega sprǽcon ðe eft æt þearfe (MS. þære) þolian noldon many used brave words, who would fail at need, Byrht. Th. 137, 42; By. 200

on-cnyssan

(v.)
Entry preview:

to cast down Ðú mé yfela feala oft oncnyssedest thou didst strike me down with many evils, Ps. Th. 70, 19. Oncnyssyde depulsae, Ps. Spl. C. 61, 3

regol-sticca

(n.)
Grammar
regol-sticca, an; m.
Entry preview:

Þwyrnyssa beóþ gerihte ðonne þwyrlícra manna heortan þurh regolsticcan ðare sóðan rihtwísnysse beóþ geemnode, Homl. Th. i. 362, 28

á-girnan

(v.)
Grammar
á-girnan, -geornan ; p. de
Entry preview:

To desire, be eager for Hé ágeornde (-gyrnde, v. l.) ꝥ hé manigra manna sáwla gelǽdde tó Drihtne multorum animas ad Deum perducere satagebat , Gr. D. 205, 19

rysc

Grammar
rysc, [Perhaps risc is the better form. v. N. E. D. rush.]
Entry preview:

The word occurs as the first part of many local names

tídre

Grammar
tídre, <b>. II.</b> dele third passage. <b>II a.</b>
Entry preview:

Þone hád týdera manna infirmantium personam, Gr. D. 267, 18. Add