Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

winnan

Grammar
winnan, <b>. A. I b.</b>
Entry preview:

Ná má heó ne byþ winnende on feferádlum, 29, 25. add: where the subject of the verb is a word denoting strife, to be carried on Mé lysteþ ásmeágean hwilc and micel wǽre ꝥ gecamp þe wann on þæs mannes breóstum considerare libet quale quantumque in

slíþen

(adj.)
Grammar
slíþen, adj.

Cruel, hard, evil

Entry preview:

slíþen biþ sorg tó geféran how cruel is care as a comrade Exon. Th. 288, 12; Wand. 30. Hé him feorgbona þurh slíþen searo weorþeþ a destroyer of life through cruel craft to him he becomes 362, 25; Wal. 42.

Linked entry: slíþe

á-smeágan

to investigate,to find out by investigationdevise

Entry preview:

Man ne mihte geþencan ne ásmeágan (-smǽgian, v. l.) man of earde hí gebringon sceolde, Chr. 1006; P. 137, 16 (v. p. 295). Ásmeáde elucubratam, An. Ox. 5101

Linked entry: smeágan

symblan

(v.)
Grammar
symblan, ede ;and symblian; ode

To feast

Entry preview:

To feast mǽre ðín folc is, ǽlce dæge hit symblaþ, Ps. Th. 22, 7. Hió ofer hire suna symblaþ and blissaþ, 112, 8. Se weliga se ðe on ðæm godspelle gesǽd is ðætte ǽlce dæge symblede . . .

Linked entry: symblian

GÁT

(n.)
Grammar
GÁT, nom. acc; gen. gáte, gǽte; dat. gǽt; pl. nom. acc. gǽt, gét; gen. gáta; dat. gátum; f.

A she-GOATcapra

Entry preview:

Gáta hús a goat-house; caprīle, Ælfc. Gl. 108; Som. 78, 112; Wrt. Voc. 58, 27. Gáta loc an enclosure for goats, Wrt. Voc. 288, 20. Gáta hierde a goat-herd, 288, 21. Gif seó offrung beó of gátum si oblātio est de capris, Lev. 1, 10.

næss

(n.)
Grammar
næss, ness, es; m.

a nessland running out into waterheadlandpromontory

Entry preview:

Ingong in ðæt atule hús ( hell ) niðer under næssas, neole grundas, Exon. Th. 136, 2; Gú. 535

Linked entries: næsse ness

ágan

Entry preview:

Huu micel áht ðú tó geldanne quantum debest , Lk. L. 16, 5. Án áhte tó geldanne ( debebat ) penninges fíf hund, 7, 41: Mt. L. 18, 24, 28. to mate possessor of something?, endow with Þé ic ágan sceal I will surely endow thee , Gen. 2724.

weorold-wís

(adj.)
Grammar
weorold-wís, adj.
Entry preview:

Héton woroldwíse menn wordsáwere ðone æðelan láreów Paulus ab hujus mundi sapientibus praedicator egregius seminiverbius est vocatus, Past. 15 ; Swt. 97, 4

GǼLAN

(v.)
Grammar
GǼLAN, p. de; pp. ed.

to hinderdelayimpedekeep in suspenseretardāremŏrāriimpĕdīreto hesitatedelaycunctāri

Entry preview:

v. trans. to hinder, delay, impede, keep in suspense; retardāre, mŏrāri, impĕdīre lange gǽlst ðú úre líf quousque anĭmam nostram tollis? Jn. Bos. 10, 24.

Linked entry: hyge-gǽlsa

mǽnan

(v.)
Grammar
mǽnan, p. de

To tell ofrelatedeclare

Entry preview:

Ðý læs ðæt weras gieddum mǽndan be mé lifgendum lest men should tell of it in songs during my lifetime, 50 b; Th. 176, 9; Gú. 1206, Ic mæg singan and secgan, spell mǽnan, me cynegóde cystum dohten, 85 b; Th. 321, 32; Wid. 55: Beo.

óþ-standan

(v.)
Grammar
óþ-standan, I.
Entry preview:

Ðæt is lang tó sæcganne, ða wurdon generede in ðære Noes earce, ða ðe ðǽr tó láfe ófstódon. Wulfst. 206, 30. to remain standing and so prove an obstacle Ðæt swefn swíðe óþstód manegum mínra leóda ( the dream interpreted by Daniel), Cd.

bétan

(v.)
Grammar
bétan, ic béte; p. bétte; pp. béted; trans. [Goth. ó = A. Sax. ó, é, thus Goth. bótyan = bótan = A.Sax. bétan]

to make better, to improve, amend, repair, restoreemendare, reparare, reficere, mederi, expiareto mendrepair a fireto lightmake a fire, to kindlefocum reparareto remedy, compensate, make amendscompensare

Entry preview:

ðú meaht ðíne æceras bétan how thou mayest improve thy fields, Lchdm. i. 398, 1. joined with fýr to mend or repair a fire, to light, or make a fire, to kindle; focum reparare; [In this sense böten is used in Low German at the present day Böt füer make

Linked entry: bétte

un-beald

(adj.)
Grammar
un-beald, adj.

Not boldnot confidentirresolute

Entry preview:

Ðǽm unbealdum is tó cýðanne giémeleáse hié bióð ðonne hié hié selfe tó suíðe forsióð aliter admonendi sunt pertinaces, atque aliter inconstantes ... istis intimandum est, quod valde se despicientes negligunt, 42; Swt. 305, 12-16.

bleoh

Grammar
bleoh, (bleóh?).

colourform

Entry preview:

S. 23, 13. form moniges bleós bið ðæt deófol and se Pater Noster? Ðrítiges bleós . . . Ðæt deófol bið on cildes onlícnisse; se Pater Noster on háliges gástes onlícnisse, Sal. K. 144, 1-7. Hé brǽd hine on feala bleóna þurh deófles þegnunga, Bl.

fremfull

Entry preview:

Ox. 56, 310. of persons, beneficent, benignant Drihten wiste fremful hé beón wolde, Lch. iii. 436, 21.

ge-dyrstig

Entry preview:

Saga þú gedyrstig þurh deóp gehygd wurde þus wígþrłst ofer eall wífa cyn, þæt þú mec gebunde, Jul. 431. in an unfavourable sense, presumptuous audacious Gif hé tó þan gedyrstig wǽre ꝥ hé þæt ábrǽce, C. D 131, 18.

glæs-fæt

Entry preview:

Gedó on glæsfæt, and þonne mid hláfe lapa on and nytta; ge þeáh þú mid cuclere ꝥ súpe, þæt hylpþ, Lch. ii. 184, 23. a lamp Bonnosus ꝥ tóbrokene glæsfæt geedstaðelode . . .

ofer-hygd

Entry preview:

Hé þóhte on his oferhigdum hé sceolde him tó sprecan, 37, 21. Gif ǽnig sý uppáhófen and inbláwen on þá oferhýda þǽre deófles láre, Cht.

eln-gemet

(n.)
Grammar
eln-gemet, es; n.

An ell-measure, the length of an ell, two feet? cŭbĭtālis mensura, ulnae mensūra

Entry preview:

cŭbĭtālis mensura, ulnae mensūra Ðæt fær gewyrc fíftiges wíd, þrittiges heáh, þreó hund lang elngemeta make the vessel fifty wide, thirty high, three hundred long, of ell measures, Cd. 65; Th. 79, 10; Gen. 1309. and III

míre

(n.)
Grammar
míre, mýre, an ; f.
Entry preview:

Hunt, by ' caput formicae. '