hláford
a ruler ⬩ sovereign ⬩ governor ⬩ captain ⬩ a master ⬩ a major-domo ⬩ an owner ⬩ a proprietor ⬩ a husband ⬩ the husband ⬩ a ruler ⬩ lord
Entry preview:
Add: applied to non-English persons, or in a general sense. a master of servants, a male head of a household Gleáw þeów þone geset hys hláfurd (hláferd. L., dryhten, R.) ofer his híred, ðæt hé him on tíde mete sylle, Mt. 24, 45. Se ðeówa nát hwæt se
þeów
Entry preview:
A servant; often with the stronger sense of slave; servus, famulus, mancipium Ic Béda Cristes ðeów and mæsse-preóst Baeda famulus Christi et presbyter, Bd. pref.; S. 471, 7. Se ðe wyle betweox eów beón fyrmest, sý hé eówer þeów (ðeá ł ðegn servus, Lind
hand
Entry preview:
For B. 2137 see hand-gemǽne, dele the passage from Ll. Th. i. 18, 1. and add: a hand: — Gif hé heáhre handa dyntes onféhð if he receives a blow from an uplifted hand, i. e. a violent blow. (For the force of heáh cf. (?) its metaphorical use in: Úre hand
lǽtan
Entry preview:
Add: trans. to leave, allow to remain, abstain from taking away. with noun object Hé on fæstre stówe lét sum his folc, Ors. 4, 9 ; S. 190, 1. Hié þone óþerne dǽl þǽr léton þæt lond tó healdonne, 1, 10 ; S. 46, 21. Hwilce hwíle hine wille Drihten hér
secgan
Entry preview:
To say (of written or spoken words). to say certain words, the words used being given Hé segþ : Gé ne mágon cuman ðyder ic fare, Jn. Skt. 8, 22. Gif hwá segþ, corban, Mk. Skt. 7, 11. Sege folce : Ðis sind ða dagas, Lev. 23, 2. Secgaþ ðæs húses hláforde
Linked entries: sæcgan sagian ǽrend-secgan
ge-dón
Entry preview:
Add: to put. lit. to place in or on a material object, give position or direction to Hé þone hláf tóbræc on twá, and hine gedyde on his twá sléfan, Bl. H. 181, 16. God feorh in gedyde, Gen. 184. Heó hyre bán on níwe þrúh ásette and on cyricean gedyde
þæt
Entry preview:
That. introducing substantive clauses, where the clause is equivalent to a noun in the nominative, and stands as the subject of the verb in the main clause Genóh byþ ðam leorningcnihte þæt (þætte, Lind. Rush.) hé sý swylce his láreów, Mt. Kmbl. 10. 25
þing
Entry preview:
a thing, a single object, material or immaterial Hweðer ðú wéne ðæt ǽnig ðing on ðisse worulde swá gód sié, Bt. 34, 1; Fox 134, 6. Ðonne ða fíf þing ealle gegadorade beóþ, ðonne beóþ hit eall án ðing, and ðæt án þing biþ God, 33, 2; Fox 122, 18. Ðæt
weorþ
Entry preview:
worth, of value, referring to saleable things Éwe bið mid hire giunge sceápe sciłł. weorð, L. In. 55; Th. i. 138, 7. Oxan horn bið .x. pæninga weorð, 58; Th. i. 138, 21. Hú mycel feós hit wǽre wurð, Chr. 1085 ; Erl. 218, 33. Næs án híd landes, ðæt hé
ge-weorþan
Entry preview:
Add: absolute. to come to be Ðurh þá fonthálgunge þǽr gewyrð sóna Godes midwist, Wlfst. 36, 2. Stefn mín gehéreð and bið ł geuorðes (fiet) án plette, Jn. L. 10, 16. Sóðfæstnise ðerh ðone Hǽlend geuærð (is geworden, W. S. facta est), I. 17.] Þá gesceafta
in
Entry preview:
Add: <b>A.</b> with dat. inst. of position or location, within any place or thing Gif in cyninges túne man mannan ofsleá, Ll. Th. i. 4, 4. In (on, v.l. ) cyninges healle, 66, 8: 82, 8. Sié þé in heáhnessum éce hǽlo and in eorðan lof, Cri.
for
before ⬩ in front of ⬩ before ⬩ since ⬩ ago ⬩ for ⬩ from ⬩ through ⬩ on account of ⬩ for ⬩ from ⬩ through ⬩ instead of ⬩ in place of ⬩ in exchange for ⬩ in return for ⬩ in expiation of ⬩ in redemption for ⬩ on behalf of ⬩ in support of ⬩ in respect to ⬩ in relation to ⬩ as regards ⬩ against ⬩ from ⬩ in spite of ⬩ notwithstanding ⬩ in accordance with ⬩ according to ⬩ as representative of ⬩ for ⬩ to take ⬩ in compensation for ⬩ as punishment for ⬩ for the sake of ⬩ on behalf of ⬩ for the benefit of ⬩ As representative of
Entry preview:
Take here examples under fór (l. for), and add: with dat. local. before, in front of. where there is movement Se streám beáh for his fótum swá ꝥ hé mihte drýge ofergangan uidit undam suis cessisse ac uiam dedisse uestigiis, Bd. 1, 7; Sch. 24, 9. Se forrynel
for-ða
For that cause ⬩ therefore ⬩ proptĕrea
Entry preview:
For that cause, therefore; proptĕrea Forða bletsode ðe God on écnysse proptĕrea benedixit te Deus in æternum, Ps. Spl. 44, 3