Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

and-fenge

(adj.)
Grammar
and-fenge, l.
Entry preview:

That can be received, and add: acceptable Nán good ne bið andfenge búton mon ǽr ðæt yfel forlǽte, Past. 349, 17. Andfæncge gebed, Hml. S. 4, 280. Mǽden werum &fæncge, Lch. iii. 186, 25. Þín ælmesse sý andfengu, Ps. Th. 19, 3: Gr.

dún

Entry preview:

Æt ðǽre dune þe mon hǽtt Morotthonie ( campis Marathoniis ), Ors. 2, 5; S. 78, 25.

ge-miltan

Entry preview:

Hé ádrígþ þá wǽtan, and wirð se swile swá heard swá stán, and ne mæg hine mon gemeltan ne gehnescian, Lch. ii. 212, 22. Gemaelted (liquefacta) is eorðe, Ps. Srt. 74, 4. Healfe cuppan clǽnes gemyltes spices, Lch. iii. 5.

gist-hús

(n.)
Grammar
gist-hús, (<b>gæst-hús,</b> q. v. in Dict.), es; n.
Entry preview:

Ðone gewundedan ðe mon lǽdde helfcuicne tó ðǽm giesðhúse (giest-, v. l.) (ad stabulum ), Past.125, 8. In gesthúse in diversorio, Lk. R. L. 2, 7: Hml. Th. i. 116, 1. Befrán se hálga wer on hwæs gesthúse hí metes onbirigdon, ii. 168, 2.

on-wendan

Entry preview:

Hwonne bið éngu spǽc geendedu . . . gif mon ǽlcne dóm wile onwendan ðe Ælfréd cing gesette, C.

Hwiccas

(n.)
Grammar
Hwiccas, Hwicceas, and Hwiccan [?] or [?] Hwicce [cf. Seaxe]; pl.
Entry preview:

The people of a small state which extended over Gloucestershire, Worcestershire, and part of Warwickshire Ðæt is geseted in Huicca mægþe in ðære stówe ðe mon háteþ Weogernaceaster it is situated in the province of the Hwiccas, in the place that is called

Linked entries: Hwinca Hwyccas Hiccas

ge-weorpan

(v.)
Grammar
ge-weorpan, -worpan; p. -wearp, pl. -wurpon; pp. -worpen.

to throwcastjacereprojicereto turn one's self awaygo awaydepartpass byavertiabiretransire

Entry preview:

to throw, cast; jacere, projicere Hí habbaþ ingang swá mycelre brǽdo, swá mon mæg mid liðeran geworpan they have an entrance of so much breadth, as one can throw with a sling, Bd. 4, 13; S. 583, 11.

Linked entry: ge-worpan

ge-brengan

(v.)
Grammar
ge-brengan, p. -brohte, pl. -brohton; pp. -broht; v. trans, [ge-, brengan to bring]

To bringleadproducebearferredūcĕreprodūcĕre

Entry preview:

To bring, lead, produce, bear; ferre, dūcĕre, prodūcĕre He wénþ ðæt ðone mon ǽr mǽge gebrengan on fǽrwyrde that he thinks may bring the man earlier to a terrible fate, Past. 62; Swt. 457, 11; Hat. MS: Salm. Kmbl. MS. A. 176; Sal. 87: 296; Sal. 147.

Linked entries: ge-bringan ge-broht

ge-séman

(v.)
Grammar
ge-séman, p. de; pp. ed

To compose, settle, make peace with, reconcile, satisfycompōnĕre, concĭliāre, reconcĭliāre, satisfăcĕre

Entry preview:

Ðæt me geséme snoterra mon that a wiser man shall reconcile me, Salm. Kmbl. 501; Sal. 251. Ðæt he hý ymbe ðæt ríce gesémde that he would satisfy them about the kingdom, Ors. 3, 7; Bos. 60, 23.

Linked entry: séman

stúpian

(v.)
Grammar
stúpian, p. ode
Entry preview:

Layamon uses the verb transitively: Mon mæi mid strenðe stupen (stoupe, 2nd MS.) hine to grunde, 25950

teter

(n.)
Grammar
teter, tetr, es; m.
Entry preview:

The form tetra, perhaps influenced by lepra which precedes it, also occurs :-- Ðonne becymþ of ðám yflum wǽtum oððe sió hwíte riéfþo þe mon on súþerne lepra hǽt, oþðe tetra, oþþe heáfodhriéfðo, oððe óman, Lchdm. ii. 228, 13

þindan

(v.)
Grammar
þindan, p. þand; pp. þunden.
Entry preview:

Gif ómihte blód and yfel wǽte on ðam milte sié þindende, þonne sceal him mon blód lǽtan, 252, 25: 168, 11. figurative, to swell with indignation, pride, etc.

Linked entry: a-þindan

un-sǽlþ

(n.)
Grammar
un-sǽlþ, e; f.

Unhappinessmisfortunemisery

Entry preview:

Unhappiness, misfortune, misery Ðæt is seó mǽste unsǽlð on ðís andweardan lífe, ðæt mon ǽrest weorþe gesǽlig and æfter ðam ungesǽlig in omni adversitate fortunae infelicissimum genus est infortunii, fuisse felicem, Bt. 10; Fox 26, 30.

Linked entries: ge-sǽlþ un-gesǽlþ

efenlíce

(adv.)
Entry preview:

Efenlíce Godes mon til vir aeque Deo devotus, Bd. 3, 23; Sch. 300, 4. with equanimity, calmly Efnlíce (emn-, v. l.) aequanimiter, Past. 100, 3. Emlíce, Wrt. Voc. ii. 143, 61. Geþyld sóð ys fremede yfelu emlíce þolian, Scint. 10, 3: 12, 5: 114, 16.

ge-cíd

(n.)
Grammar
ge-cíd, es; m. n.? l. n.
Entry preview:

Ne sceal mon náne geflytu ne gecíd úp áhebban, Ll. Th. ii. 438, 31. Wyrignyssa and gecýd maledicta et jurgia, 224, 31. chiding, reproof Gif hwylcum bréþer byþ gecíd (mid gecíde, v.l.) oþþe gestýred si quis frater corripitur quolibet modo, R.

gímeleáslíce

(adv.)
Grammar
gímeleáslíce, adv.
Entry preview:

Ðára stówa sum raþe rotaþ gif hire mon gímeleáslíce tilað. Lch. ii. 84, 25. Þá wénde hé ꝥ hé þá leóhtfatu gýmeleáslícor bétte þonne hé sceolde lampades negligenter exstinxisse se credidit Gr.

ge-þrístlǽcan

Entry preview:

Sceal nán mon geþrístlǽcan ( presumat ) þát hé sprǽce, R. Ben. 16, 2

ofer-hycgan

(v.)

to despise, contemn, disdain, scorncontemnere, aspernereto be puffed up

Entry preview:

Ðonne se mon oferhygþ (Hatt. MS. oferhýþ) ðæt hé bió gelíc óðrum monnum dum homo hominibus esse similis dedignatur, Past. 17, 4; Swt. 112, 3.

ofer-reccan

(v.)

to convince, confute, convict

Entry preview:

to convince, confute, convict: — Gif hine mon oferricte ðæt hé ne móste londes wyrþe beón if it should be proved against him that he was disqualified for holding land, Chart. Th. 141, 11.

un-cúþ

(adj.)
Grammar
un-cúþ, adj.

Unknownincognitusunknownstrangeunknownnot understoodunknownuncertainungentleunkindhostileharshunfriendly

Entry preview:

Monig biþ uncúþ treówgeþofta teoraþ hwílum wáciaþ wordbeót many a thing is uncertain, trusty comrade sometimes fails, weak prove words of promise, Exon. Th. 469, 19; Hy. 11, 4.

Linked entry: un-cúþlíce