Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

LUFU

(n.)
Grammar
LUFU, e and an [v. Anglia vi. 176]; f.

LOVE

Entry preview:

For Godes lufon pro Domino, 3, 19; S. 547, 16. For úre lufan for love of us, Blickl. Homl. 23, 35. Mid lufe ge mid láðe, 45, 8. For hylde and lufe affectu, Wrt. Voc. ii. 3, 65.

Linked entry: lufe

búte

(adv.)
Grammar
búte, without; foris, Jn. Lind. War. 18, 16. v. búta; adv.

-waru

(suffix)
Grammar
-waru, a form occurring only in compounds with a collective force, the inhabitants of a place. It is used with common nouns, v. burh-, ceaster-, eorþ-, hell-, heofon-, land-waru; and with proper names, native or foreign, e. g. Lunden-waru, Chr. 1016 ; Erl. 159, 22: Hierosolim-waru
Entry preview:

Hierosolyma, Mt. Kmbl. 3, 5 ; Sychem-ware Sicinorum, Wrt. Voc. ii. 73, 66

Linked entry: wara

swín-sceadu

(n.)
Grammar
swín-sceadu, [Literally swine-shade, referring to the shelter afforded to swine by the trees under which they feed: then the payment for the right to pasture them.]
Entry preview:

Payment for the pasturing of swine Ut pleniter persolvant omnia que ad jus ipsius ecclesie juste competant, scilicet ea que Anglice dicuntur ciricsceatt, and toll i.e. theloneum, and tacc, i.e. swinsceade, Cht. Th. 263, 7.

Linked entry: tacc

(v.)
Grammar
fó, 1st sing. pres. indic. of fón.

I take

Entry preview:

I take; Ne ne fó he he may not take, L. Ælf. C. 30; Th. ii. 354, 2;

ge-sponnen

(v.; part.)
Grammar
ge-sponnen, persuaded, drawn, Bd. 3, 21; S. 551, 5: 4, 23; S. 593, 17. For ge-sponen; pp.
Entry preview:

of ge-spanan

FRIÞ

(n.)
Grammar
FRIÞ, fryþ, es; m. n.

Peacefreedom from molestationsecurity guaranteed by law to those under special protectionagreementtruceleaguepaxtūtēlarefŭgium

Entry preview:

To þearfe and to friþe for the need and peace, L. Edg. S. 2; Th. i. 272, 26. To gebeorge and to friþe eallum leódscipe for security and peace to all the people, L. Edg. S. 12; Th. i. 276, 21. Eallum folce to friþe to the peace for all the people, L.

láþettan

Grammar
láþettan, [In the last two passages láþettan translates infestare, which however is for infestari. The original Latin of the two translations is: Canes latrantes uiderit vel eis infestare, and: Camelos uidere et ab eis se uiderit infestare.]
Entry preview:

Man tó forð láþet þæt man scolde lufian, Wlfst. 165, 3 [: 168, 13: Wrt. Voc. ii. 26, 8 : Shrn. 39, 22, in Dict.].

Linked entry: lǽþettan

ge-swígian

(v.)
Grammar
ge-swígian, (l. ge-swigian, -swugian; and for Mt. L. 22, 12: 12, 23: Shrn. 151, 33: Ph. 145 see ge-swígan).
Entry preview:

Sé gemetgað irre, sé ðe ðone disigan hǽtt geswugian qui imponit slulto silentium iras mitigat, Past. 279, 19. not to break silence, keep silent, hold one's peace Gesugiað hié for ege reticent ex timore, Past. 302, 3. þá geswugode ic (obmutui) and ne

feormian

(v.)
Grammar
feormian, part. feormende; p. ode, ade; pp. od; v. a. [feorm food] .

to supply with foodfeedsupportsustainentertainreceive as a guestcherishbenefitprofitvictum suppĕdĭtāreepŭlāresuscĭpĕresuscĭpĕre hospĭtiofŏvērecūrārevălēreto feed ondevourconsumevescicomĕdĕreconsūmĕreto cleanse, FARM or cleanse outmundārepurgāreexpiāre

Entry preview:

Forðon hí ongeáton ðætte seó hálwende onsægedness to écre alýsnesse swíþrade and feormade ge líchoman and sáwle for they understood that the wholesome sacrifice availed and profited [vālēret] to the eternal redemption both of body and of soul, Bd. 4,

Q

Grammar
Q, This letter occurs but seldom in Anglo-Saxon; in those native words where qu is now found, e. g. quick, quoth, cw or cu was written, cwic, cuic, cwæþ, cuæþ. In the glossary (belonging to the eighth century) given in Wrt. Voc. ii. 98 sqq. are six instances of words beginning with qu, and four others occur in the same volume; in the Blickling Gloss the form quémde glosses complacebam, and the foreign word
Entry preview:

reliquias retained its original form

fóþorn

(n.)
Grammar
fóþorn, es; m. [fón to grasp, catch; þorn a thorn]

A fothornsurgeon's instrumenttĕnācŭlum

Entry preview:

A fothorn, surgeon's instrument; tĕnācŭlum Wið ðam niðeran tóþece, slít mid ðé fóþorne óþ-ðæt hie bléden for the nether tooth-ache, slit [the gums] with the fothorn till they bleed, L. M. 1, 6; Lchdm. ii. 52, 8

hrepian

(v.)
Grammar
hrepian, and <b>hreppan.</b> [The two forms may be taken together.]
Entry preview:

Ne hrepa þú þæs treówes wæstm, for þan ðe þú bist deádlic, gif ðú ðæs treówes wæstm geetst de ligno . . . ne comedas . . . in quocumque enim die comederis ex eo, morte morieris, Hml.

be-wrǽcon

(v.)
Grammar
be-wrǽcon, exiled, sent forth, Cd. 189; Th. 235, 12; Dan. 305; p. pl.
Entry preview:

of be-wrecan

twi-hynde

(adj.)
Grammar
twi-hynde, adj. As applied to a person, of a rank for which the wergild was two hundred shillings; applied to the wergild, that must be paid for a person of such rank. As will be seen from the passages given below, the twihynde man was a
Entry preview:

Twyhyndes mannes wer is twá hund sciłł. ( the article then deals with the case of the former, and concludes: Eal man sceal æt cyrliscum were be ðære mǽðe dón, ðe him tó gebyreþ, swá wé be twelfhyndum tealdan.

heolstor

Grammar
heolstor, [In the first passage perhaps hrúse might be read for hrúsan and heolstre be dat. (inst.), as in El. 1082 þá þe in foldan deópe bedolfen sindon, heolstre behýded. Or possibly (?) a form heolstre exists alongside heolstor. v. Germ. 399, 447 infra, and cf. eówestre (?).]
Entry preview:

Helostr, heolstr secessus, Txts. 94, 901. Heolstre latebra, Wrt. Voc. ii. 50, 18. Heolstre, dígelnesse latibulo, i. tenebrositate (taciturnitatis) An. Ox. 3354. Heolster latebram, 3289. Hé sette ðeóstru heolstur (latibulum) his, Ps. Srt. 17, 12. Þé (Satan

wer-borh

(n.)
Grammar
wer-borh, gen. -borges; m. A security for the payment of wer. v. first two passages under wer, I.

wíngeard-hocgas

(n.)
Grammar
wíngeard-hocgas, (for wíngeard-bógas, v. preceding word; or wíngeard-hócas, cf. wíngearda hócas capreoli, Wrt. Voc. i. 38, 59)
Entry preview:

caprioli dicti quod capiant arbores, Wrt. Voc. ii. 129, 61

þurh-faran

Grammar
þurh-faran, <b>. IV.</b> add — For þám þe hí núgýta fullfremedlíce ne þurhfarað his dígolnyssa
Entry preview:

quia enim secreta ejus adhuc perfecte non penetrant, Gr. D. 138, 29

be-féhþ

(v.)
Grammar
be-féhþ, 3rd pers. pres. of be-fón.

includes

Entry preview:

includes,Bt. 24, 1; Fox 80, 14;