Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

swǽslíce

(adv.)
Grammar
swǽslíce, adv.
Entry preview:

Swǽslíce swicole deceiving with fair words 79, 4: 82, 2

tál

(n.)
Grammar
tál, e; f.: es; n. (?)

evil-speaking, calumny, slander, vituperation, detractionevil-speaking in reference to the Deity, blasphemyscorn, mock, derision, reproachblame, censure, reproof

Entry preview:

Nán man ne beó swá dyrstig, ðæt hé ǽnig word oððe ǽnig (ǽnige?) tál cweðe ongeán eówerum Gode, ii. 20, 28. scorn, mock, derision, reproach Tál and gebismerung subsannatio et illusio, Ps. Lamb. 78, 4.

Linked entry: tǽl

Bret-walda

(n.)
Grammar
Bret-walda, an; m.
Entry preview:

The word is given in this alphabetical order because it occurs once in the Chronicle, and is thus written by historians; however, its more correct form appears to be brýten-walda, q. v

Galwalas

(n.)
Grammar
Galwalas, galwealas, nom. acc; gen. a; dat. um; pl. m. [wealh foreign; cf. Bryt-walas]

GaulsFrenchmenpeople of Gaul in a bodyGaulFranceGalliGallia

Entry preview:

Gauls, Frenchmen, people of Gaul in a body, and as the name of a people is often used where according to later usage the name of their country would be found, the word may be translated Gaul, France; Galli, Gallia Hér wæs Brihtwald gehálgod to ærcebiscope

lofian

(v.)
Grammar
lofian, p. ode

To praisevalue

Entry preview:

Ic gehýrde hine ðíne dǽd and word lofian, Cd. 25; Th. 32, 24; Gen. 508

spearca

(n.)
Grammar
spearca, an; m.
Entry preview:

Word spearcum fleáh áttre gelícost, Cd. Th. 274, 32; Sat. 162

Linked entry: spærca

þung

(n.)
Grammar
þung, es; m.

A poisonous plant(vegetable) poisonaconitumeleborusmandraginatoxa

Entry preview:

A poisonous plant, (vegetable) poison; the word is used to translate aconitum, eleborus, mandragina, as well as the more general term toxa (cf. letali toxa = mortali veneno, Hpt. Gl. 427, 54) Þung, woedeberge eleborus, Wrt.

West-mynster

(n.)
Grammar
West-mynster, es; n. Westminster
Entry preview:

The word occurs often in charters of Edward the Confessor.

be-delfan

to dig a graveto dig aboutto buryput under ground,to buryput in a grave or tomb

Entry preview:

Th. ii. 408, 29. to bury, put under ground, of things Ágróf se mon on ærenum brede drýcræftes word and bedealf under þone þerscwold þæs húses, Shrn. 141, 16. Bedealf ús (thecrosses) man on deópan seáðe, Kr. 75.

for-brecan

to crushoppressto breakdestroyto break

Entry preview:

Wit Waldendes word forbrǽcon, Gen. 798

ge-lómlǽcan

Entry preview:

</b> to denote frequent action :-- Sume word synd gecwedene frequentativa, þæt synd gelómlǽcende, for ðan ðe hí getácniað gelómlǽcunge, Ælfc. Gr. Z. 213, 7. to frequent, visit frequently Gelómlǽcþ frequentat, visitat, Wrt.

full-wiht

Entry preview:

Take here <b>fulluht,</b> and add: The word is masc. and fem. as well as neut. masc. Sió hreówsung scolde bión ǽr ðǽm fulwihte. Se fullwuht ðone mon geclǽnsað, Past. 427, 6. Þurh þæne fulluht, Ll. Lbmn. 413, 22, 36. fem.

Linked entry: fulluht

ge-belgan

Entry preview:

Lét hé of breóstum, þ á hé gebolgen wæs, word út faran, stearcheort styrmde, B. 2550. Hé wearð yrre gebolgen, Jul. 58. þonne hí weorþaþ gebolgen (gebolgene, Met. 25, 45),, of animals Eofore cénra, þonne hé gebolgen bídsteal giefeð, Rá. 41, 19.

hetelíce

(adv.)

violentlyfuriouslyfiercelymalignantlywith ill-will

Entry preview:

Ðá Malchus þás word gehýrde þe se portgeréfa him swá hetelíce wæs tó spræcende, 23, 718

lyswen

(adj.)
Grammar
lyswen, lyssen; adj.

corruptpurulentdepraved

Entry preview:

Ðonne se swile tóbyrst ðonne biþ seó micge lyswen swilce worms, L. M. 2, 17; Lchdm. ii. 198, 26

Linked entries: lisne lyssen lysu

sceaþ-full

(adj.)
Grammar
sceaþ-full, adj.
Entry preview:

Hurtfull, noxious Wé becumað fram þám ídlan wordum tó þám sceaðfullum (sceð-, v. l.) ut ab otiosis ad noxia verba veniamus, Gr. D. 209, 26

-hám

(suffix)
Grammar
-hám, es; m. 'The Latin word which appears most nearly to translate it is vicus, and it seems to be identical in form with the Greek κώμη. In this sense it is the general assemblage of the dwellings in each particular district, to which the arable land and pasture of the community were appurtenant, the home of all the settlers in a separate and well defined locality, the collection of the houses of the freemen. Whenever we can assure ourselves that the vowel is long, we may be certain that the name implies such a village or community,' Cod. Dipl. Kmbl. iii. xxviii-ix. The distinction between -ham and -hám seems to have been lost before the Norman Conquest, as in the Chronicle one MS. has tó Buccingahamme, another
Entry preview:

tó Buccingahám, 918; Th. i. 190, col. 1, 2, l. 21

a-wefan

(v.)
Grammar
a-wefan, p. -wæf, pl. -wǽfon ; pp. -wefen

To weavetexere

Entry preview:

To weave; texere Wyrmas ne awǽfon worms did not weave, Exon. 109 a ; Th. 417, 23; Rä. 36, 9 : Jn. Bos. 19, 23

á-bǽran

(v.)
Entry preview:

to bring out, bring to light Ðæt ðæt díhle wæs openum wordum sý eall ábǽred omnia luci verbis reddantur apertis, Dóm. L. 41

Linked entry: ǽ-bær

creás-lic

(adj.)
Grammar
creás-lic, adj.
Entry preview:

Dainty, rich (of food) Sume þá preóstas þe worold*-*welan habbað . . . scolon máran and creáslicran fódan ( maiorem annonam ) habban on mynstre, Nap. 13