Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

gaderung

Grammar
gaderung, gæderung.
Entry preview:

Ox. 1753. gathering of herbs Wyrta gaderunge mid galdre begán herbarum collectionem cum incantatione facere, Ll. Th. ii. 190, 33. <b>III a.

ge-sittan

(v.)
Entry preview:

Hér gesæt (sette, v.l.

gód

Entry preview:

C. 14. (4 a) as an epithet in courteous address Nú hæbbe ic his hér on handa, herra se góda, Gen. 678. Þú meaht nú þé self geseón, Eve seó góde, 610. (4 b) as an epithet along with a title Forþférde se góda pápa Marinus, Chr. 885; P. 80, 5.

scolu

(n.)
Grammar
scolu, scól (these two forms may give the later shoal, school as col, cól give coal, cool), e; f.
Entry preview:

Synfulra here, womfulra scolu, 94, 5; Cri. 1535 : 98, 15; Cri. 1608 : 114, 19; Gú. 175. Seó deóre scolu the heavenly host, 235, 21; Ph. 235. Árleásra sceolu, Elen. Kmbl. 2600; El. 1301 : 1523; El. 763.

Linked entries: sceolu scól

á-weorpan

to throwcastcause rapidviolent movement of a body,to throw awayto throw upfoodto throw offfree one's self fromto cast out expelto rejectcast away or offrenounce,to cost downtrouble

Entry preview:

Þæt hé wurde áworpen ðám here, Hml. Th. ii. 502, 14. the agent not a person Se stranga wind hí on ꝥ land áwearp, Chr. 1075; P. 209, 37: 1009; P. 138, 26 note. Wearð hé ádúne áworpen of his horse, Gr.

for-hycgan

(v.)
Grammar
for-hycgan, p. -hogde, -hygde, -hygede; pp. -hogd

to despiseto disdainscorn

Entry preview:

Take here for-hicgan (where dele -higan), and add: to despise, scorn a person or thing Hé hine ne forhyged (contemnit), Past. 407, 5. Nalle gié woenæ ꝥte ic forhycgende (-hyccende, R. accusaturus) sié, is sé ðe forhycað (accusat) iúih, Jn.

girwan

Grammar
girwan, <b>gierwan, gerwan, gyrwan, gierian, gerian, gyrian</b>
Entry preview:

Take here in Dict., and add: to prepare, make ready for some action, set in order for a purpose Fela þǽra wæs wera and wífa þe þæt wínreced geredon, B. 994.

grǽdig

Entry preview:

. ¶ here probably belongs :-- On grǽdigum cupidineo, Wrt. Voc. ii. 137. 61. <b>III a.</b> with gen. :--- keen, eager Grédig inians, Wrt. Voc. ii. 110, 59. Grǽdig inhians, 43, 75.

irfe

Entry preview:

[The passages given in Dict. under yrfe may be taken here] Be yrfes ætfenge. Sé þe yrfe befó de illis qui pecus intertiant. Si quis pecus aliquod interciet, Ll. Th. i. 204, 9. Wæs þæt lond ierfælæás . . .

óþ

(prep.)
Grammar
óþ, prep. l. oþ.
Entry preview:

Ðeófas wé hátað oð .vii. menn; from .vii. hlóð oð xxxv; siþþan here, Ll. Th. i. 110, 13. Ꝥ ceápgild áríse á ofer .xxx, pæng̃ oð healf pund, 234, 15

ge-faran

(v.)
Entry preview:

Wel lá, mín Drihten, hwæt ic hér nú hreówlíce hæbbe gefaren alas, my Lord! ah! now have I miserably failed by coming here, Hml. S. 23, 575. trans. To get by going, go and get. to get to, reach a place Gefærð adit, Wülck. Gl. 254, 18.

hǽre

Entry preview:

Mid héran eilicio, Ps. Srt. 34, 13. Heó (St. Cecilia) wæs gegyred myd hǽran æt hyre líchaman, and onufan þǽre hǽran heó wæs gegyred myd golde áwefenum hrægelum, Shrn. 149, 20.

Agustin

(n.)
Grammar
Agustin, es; m: Agustīnus, Augustīnus, i; m:

St. AugustineAugustinus

Entry preview:

D. 597, Hér com Augustínus and his geferan to Engla lande now, A. D. 597. Augustine and his companions came to England, Chr. 597; Th. 35, 41, col. 2. Gregorius sende Agustíne pallium Gregorius misit Augustino pallium, Bd. 1, 29; S. 498, 12.

sceáwung

(n.)
Grammar
sceáwung, e; f.
Entry preview:

Lamb. 72, 4. reconnoitring, surveying, examination Swíðost hé fór ðider, tóeácan ðæs landes sceáwunge, for ðǽm horschwælum, Ors. 1, 1; Swt. 17, 35. a spectacle, show Al ðe here hiora ða ðe tógedre cómun tó sceáwunga ðæt ad spectaculum istud, Lk.

samnian

(v.)
Grammar
samnian, p. ode.
Entry preview:

Hié here samnodon, Andr. Kmbl. 2250 ; An. 1126. Wé somnadon ł geadredon ða colligimus ea, Mt. Kmbl. Lind. 13, 28. Sommas (somnigas, Rush. ) ða ðe hiá gelǽfdon. Jn. Skt. Lind. 6, 12. Swylce man fyrde trymme and samnige. Blickl. Homl. 91, 32.

Linked entry: samode

duguþ

Entry preview:

God lét Engla here ... Brytta dugeðe fordón mid ealle, 166, 20. in a collective sense of persons. a strong body of people, host (especially in a military sense) Duguðes (duguðe, Wülck. Gl. 442, 1), militiae, Wrt. Voc. ii. 55, 18.

first

timerespite(additional) timein time

Entry preview:

Take here fyrst in Dict., and add: a space of time Fyrst intercapedo, Ælfc. Gr. Z. 276 7 Huu longes tídes ł huu long firstes quantum temporis, Mk. L. 9, 21. Beó hé feówertig nihta on carcerne . . . Gif hé út oðfleó ǽr þám fierste, Ll.

Linked entry: fyrst

ge-ortríwan

(v.)
Grammar
ge-ortríwan, ge-ortreówan; p. de.
Entry preview:

Take here <b>ge-ortréwan</b> in Dict., and add: to despair of. with gen. Cf. <b>I a</b> Ne þú tó wáclíce geortreówe ǽniges gódes spemque fugato nes dolor adsit, Met. 5, 35. with prep.

hírsumian

(v.)

to obeyto obeyto obeya feelingdesirean impulseto serveto serve God

Entry preview:

Take here hýrsumian in Dict., and add Hýrsumian obtemperare, Wrt. Voc. ii. 63, 8. Hírsumiendum parentibus, 67, 28. to obey a person Hérsumað obedit (malus linguae iniquae), Kent. Gl. 589. Hérsumað optemperat (fallax labiis mendacibus), 590.

sleán

Grammar
sleán, <b>A. I.</b> add: v. sliccan
Entry preview:

(This entry is better here than at B. III, where it is given.) <b>B.