ealdor
ELDER, parent, head of a family, author ⬩ părens, paterfamilias, auctor ⬩ an elder, chief, governor, prince ⬩ sĕnior, præpŏsītus, princeps
Entry preview:
Bd. 2, 1; S. 501, 16. an elder, chief, governor, prince; sĕnior, præpŏsītus, princeps Ðæs folces ealdoran seniōres pŏpŭli, Lev. 4, 15. Hundredes ealdor centŭrio, Mt. Bos. 8, 5: Ælfc. Gl. 6; Som. 56, 58. Ðæra byrla ealdor the chief butler.
mund-bryce
a breach of mund ⬩ the fine paid for the offence to the authority whose mund was violated
Entry preview:
Gif hwá folces fyrdscip ámyrre ðæt hit ǽnote weorþe forgilde hit fullíce and cyninge ðone mundbrice ( pay the fine to the king for the offence ), L. Eth. vi. 34; Th. i. 324, 7. Béte cynincge be fullan mundbryce. 42; Th. i. 400, 24: L. C.
hæft
Entry preview:
Hé of hæfte áhlód folces unrím from captivity he drew forth people numberless, Exon. 16 a; Th. 35, 34; Cri. 568 : Andr. Kmbl. 2797; An. 1401 : 2938; An. 1472.
under-gitan
To understand ⬩ perceive ⬩ know
Entry preview:
Gif folces man syngaþ þurh nytenyss[e] and his gylt undergit ( et cognoverit peccatum suum ), Lev. 4, 28. Fram hyra wæstmum gé hí utndergytaþ ( cognoscetis ), Mt. Kmbl. 7, 16. Ðá Samson heora syrwunga undergeat and árás, Jud. 16, 3: Homl.
ǽn-lic
Entry preview:
[Ungerím swýðe ǽnlices folces, Chr. 1120; P. 249, 20.]
Linked entry: án-lic
brycg
Entry preview:
. ¶ of the importance attached to bridges in early England the following passages speak :-- Sé þe þára mihta hæbbe . . . gódige Godes cyrican, . . . and gódige folces fær mid bricgum ofer deópe wæteru and ofer fúle wegas, Ll. Th. ii. 282, 10.
fremu
Entry preview:
Eádsige hine wel lǽrde tó ealles folces freme docuit eum ea quae facienda erant ad utilitatem sibi subjecti populi, Chr. 1042; P. 162, note 6.
ge-fillan
Entry preview:
Ne wearð wæl máre folces ge-fylled sweordes ecgum, Chr. 937 ; P. I 10, (I a) fig. :-- Hé úp áhóf hond his ofer hié ðæt hé gefælde hié (ut prosterneret eos), Ps.
ge-dwola
Entry preview:
Th. ii. 322 20, one who errs from imperfect knowledge Geleáfan ungelǽredes folces and gedwolena fidem indocti vulgi ac neofitorum, ngl. xiii. 421, 803. one who errs in matters of doctrine, a heretic Arrianus wæs se mǽsta gedwola þe of mancynne cóme,
hladan
to load ⬩ to load ⬩ freight ⬩ cargo ⬩ to load ⬩ to draw ⬩ to draw ⬩ to draw ⬩ to draw ⬩ obtain ⬩ to scoop out
Entry preview:
L. fol. 184 a. Ðonan hine hlódan hálge, Past. 467, 32. Hladað iów nú drincan, 469, 7. Ne in huon ðú hlada hæfis ðú neque in quo haurias habes, Jn. L. 4, 11. Úp hladen exantlamus, hauriamus, Hpt. Gl. 418, 33. Tó hladanne dæt wæter, Past. 373, 9.
LÆS
Less ⬩ lest
Entry preview:
Cýð ðis folc ðæt hig ne gán ofer ða gemǽro ðé læs hig swelton contestare populum ne forte velit transcendere terminos et pereat, Ex. 19, 21, 24: Ps. Th. 68, 14. Ðé lea ne, Kent. Gl. 161.
Linked entry: læsast
síþ-fæt
Entry preview:
Ðæt folc wearþ þrít mid ðam síþfæte taedere coepit populum itineris, Num. 21, 4. Ðú mé hafast on ðissum síþfæte sibbe gecýðed, Andr. Kmbl. 715 ; An. 358. Hé byþ on sýþfæte and gysthúses beþearf, L. E. I. 32 ; Th. ii. 430, 25.
Linked entry: fæt
tilung
Entry preview:
Ete ælþeódig folc ðíne tilinga fructus terras et omnes labores tuos comedat populus quem ignoras, Deut. 28, 33. Ǽgðer ge earm ge eádig, ðe ǽnige teolunga (tylunge, MS. F.) hæbbe, gelǽste Gode his teóðunga, L. Edg. S. 1; Th. i. 272, 1
þreátian
to urge ⬩ press ⬩ to oppress ⬩ afflict ⬩ vex ⬩ trouble ⬩ exercise ⬩ harass ⬩ to urge a person to something ⬩ press for something ⬩ force to do something ⬩ to reprove ⬩ rebuke ⬩ to threaten
Entry preview:
Voc. ii. 113, 49: 55, 43. to urge a person to something, press for something, force to do something For ðí ic ðreátige ðé tó úra goda offrunge, ðæt ðis folc, ðe ðú bepǽhtest, forléton ða ídelnysse ðínre láre, Homl. Th. i. 592, 31.
worn
A swarm ⬩ band ⬩ Jlock ⬩ crowd ⬩ multitude ⬩ many ⬩ a great number ⬩ a great quantity ⬩ much ⬩ many
Entry preview:
Folc onette, weras wíf somod, womum and heápum, ðreátum and þrymmum, þrungon and uraon, Judth. Thw. 23, 39; Jud. 164. Mægen wérge monna cynnes wornum hweorfaþ on wídne leg. Exon. Th. 59, 25; Cri. 958. Grammar worn, with gen. pl.
Linked entry: weorn
etan
to devour ⬩ consume ⬩ destroy
Entry preview:
Ðæt folc ætt þæs lambes flǽsc, Hml. Th. ii. 266, 15. Drinc ꝥ wæter and et þá wyrta, Lch. ii. 110, 9. Etað þisne hláf, Hml. Th. ii. 266, 33. Ꝥ man gódne mete ete, Bl.
ge-eáþmédan
Entry preview:
A. 165, 23, Þ folc ne sceal forhycggan ꝥ hí tó him ( the clergy) hí geeáþ-médon, Bl. H. 47, 30. where the reflexive pronoun is omitted, cf.
ge-wissian
Entry preview:
Se láreów bið unscyldig, gif hé þæt folc mid láre gewissað, Hml. Th. i. 240, 11. Bisceop sceall gehádode men ǽrest gewissian, ꝥ heora ǽlc wite hwæt him mid rihte gebyrige tó dónne, Ll. Th. ii. 312, 10.
tún
Entry preview:
Wæs in ða tíd ðeáu Ongelcynnes folcum, ðæt ðonne mæssepreóst in tún ( villam ) com, hí ealle gesomnodon Godes word tó gehýranne, 4, 27; S. 604, 16. Ðæt cumende folc of eallum túnum (viculis), 2, 14; S. 518, 9: 4, 27; S. 604, 26.
Linked entry: bold
ge-seón
Entry preview:
Þæt folc þis wundor geseah, Bl. H. 15, 29. Símón wearþ fǽringa geong cniht, and sóna eft eald man . . . þá Nerón ꝥ geseah, Bl. H. 175, 6. Hí mín sylfes weorc gesáwon mid eágum, Ps. Th. 94, 9. Geségon, Cri. 1154.