Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

sulung

(n.)
Grammar
sulung, e; f. A Kentish word for a certain quantity of land, derived, like carrucata, from a name of the plough; from its origin it might mean, so much land as could be cultivated by one plough. From the first two passages given below it would seem that the sulung was equivalent to two hides (manentes), and later a solanda, which is probably the same word, is said 'per se habere duas hidas.' v. Seebohm, Vill. Comm., p. 54. But perhaps it may be inferred that both hide and sulung were considered as on the same footing as regards the plough. Thus to the gebúr with his gyrd landes, i. e. one quarter of a hide, are to be given two oxen, L. R. S. 4; Th. i. 434, 23, while a gift of half a sulung is accompanied by the further gift of four oxen, Chart. Th. 470, 9-14. v. Seebohm, pp. 138-9, and generally. In the Domesday Survey of Kent the assessment was given by solins, and the word remained in use. v. Pegge's Kenticisms, s.v.
Entry preview:

sulling Aliquam terrae partiunculam, hoc est duarum manentium ... ritu Cantiae án sulung dictum, Cod. Dip. Kmbl. i. 249, 19. Terrae particula duarum manentium, id est, án sulung, 250, 8. Yc gean intó Cristes cyrican on Cantwarabyrig ðæs landes æt Holungaburnan

Linked entry: swulung

fær

(n.)

goingpassinga going awaya journeycoursea voyagea marchan expeditionenterprisea passagethoroughfareroadentrancecarriagevessela troopa crewfareproceedings

Entry preview:

Þá þá hé gehýrde þæs folces fær mid þám Hǽlende, ðá ácsode hé hwá þǽr férde. Hí cwǽdon him tó þæt þæt wǽre ðæs Hǽlendes fær, Hml. Th. i. 152, 13-15. Hwæt is þæs Hǽlendes stede, oððe hwæt is his fær?, 156, 33.

Linked entry: færbu

helpan

(v.)
Grammar
helpan, p. healp, pl. hulpon; pp. holpen; v. trans.

To helpaidassistsuccour

Entry preview:

Hé nyle helpan ðæs folces mid ðam ðe God his healp ex muneribus quæ perceperit prodesse aliis non curat, Past. 5, 2; Swt. 45, 5. Ðonne ðu hulpe mín when thou didst help me, Ps. Th. 70, 20.

Linked entries: a-helpan ge-helpan

hirde

(n.)
Grammar
hirde, hierde, heorde, hiorde, hyrde, es; m.
Entry preview:

Ic ðæs folces beó hyrde and healdend I will be the people's keeper and preserver, Cd. 106; Th. 139, 25; Gen. 2315. Ne ic hyrde wæs bróðer mínes I was not my brother's keeper, 48; Th. 62, 1; Gen. 1007. Heorde, Exon. 43 b; Th. 146, 33; Gú. 719.

lícettan

(v.)
Grammar
lícettan, p. te

To feignpretendsimulate

Entry preview:

Ðæt is wísdóm ðæt wís man lícette dysig it is wisdom for a wise man to feign folly, Prov. Kmbl. 37. Ðeáh hé líccete untrymnesse, Ps. Th. 40, 9. Nelle wé mid leásungum ðyllíc líccetan we will not feign such things with falsehoods, Homl.

Linked entry: líccettan

strengu

(n.)
Grammar
strengu, (o); indecl.: streng, e; f.
Entry preview:

Dryhten strengo (fortitudo) folces his, Ps. Surt. 27, 8. Tor strengu, 60, 4. Ða medomnesse ðære strengio (-eo, Cott. MSS. ) dignitatem fortitudinis, Past. 14, 5 ; Swt. 85, 23. Ðære gástlícan strenge hyht, Blickl. Homl. 135, 27, 34.

Linked entry: streng

ge-fæstnian

(v.)
Entry preview:

Wæs folde gefæstnad, Jul. 499. to confirm an agreement, a compact, ratify a treaty, an arrangement, &c., establish (friendly) relations Cnut cyngc frið and freóndscipe betweox Denum and Englum fullíce gefæstnode, Ll. Lbmn. 278, 7.

medume

(adj.)
Grammar
medume, medeme, meodume; adj.

middlingmoderatecommonoccupying the middle or mean position as regardsobserving the just meanperfectmeetfitworthy

Entry preview:

Drihtne tó geearnienne medome folc ( 'a prepared people,' Lk. 1, 17), 165, 15. Ne gedéþ se anweald gódne ne meodumne (MS. Cott. medomne) power makes him neither good nor worthy, Bt. 16, 3; Fox 56, 20. Góde and medeme, Blickl Homl. 129, 23; 32.

Linked entry: medeme

ge-þanc

Entry preview:

Romance adverbs from Lat. mente :-- Folc Drihten herað holdlice, hróre geþance, Ps. Th. 101, 16. Ic þé andette holde geþance, 118, 7. Ic þæt wénde þríste geþonce, Jul. 358. <b>IV a.

ge-þingian

(v.)
Entry preview:

bitt úrne hwelcne ðæt wé hine lǽden tó sumum rícum menn, and him geðingien si quis veniat, ut pro se ad intercedendum nos apud potentem quempiam virum ducat, Past. 63, 2. to intercede for a person to or with another Se láreów bið unscyldig, gif hé þæt folc

lǽran

Entry preview:

Wé willað biddan freónda gehwylcne and eal folc lǽran georne ꝥ hí inwerdre heortan God lufian, Ll.

hrínan

(v.)
Grammar
hrínan, p. hrán; pp. hrinen

To touchreachstrike

Entry preview:

Óþ ðæt deáþes folm hrán æt heortan until the hand of death touched him at his heart, Beo. Th. 4532; B. 2270

HÚSEL

(n.)
Grammar
HÚSEL, húsul, húsl, es; n.

The HOUSELthe Eucharist

Entry preview:

Ðæm folce húsl syllan Eucharistiam populo dare, Bd. 2, 5; S. 507,13. Hé frægn hwæðer hí ǽnig húsel ðǽrinne hæfdon. Ðá andswaredon hí hwylc þearf is ðé húsles . . . Cwæþ hé Beraþ mé hwæðere húsel tó interrogavit, si Eucharistiam intus haberent.

Linked entry: húsl

weorþ-líc

(adj.)
Grammar
weorþ-líc, adj.
Entry preview:

Ðæm folce ðe on clǽnum felda weorðlícne sige gefeohtaþ his, qui per fortitudinem in campo victores sunt Past. 33; Swt. 227, 25. Weorðlícne wæstm, Ps. Th. 131, 12. Hí worhton wurðlíce cyrcan, Homl. Skt. i. 19, 143.

wine

(n.)
Grammar
wine, es; m.
Entry preview:

Ic fela folca gesóhte, wina uncúðra, 163, 14 ; Gen. 2698. Hé ( Pharaoh) héht him (Abraham) wine (or sing.? ) ceósan, ellor æðelingas, óðre dugeðe, 112, 8; Gen. 1867.

Linked entry: dæg-wine

ge-sleán

Entry preview:

Þára folca ǽgðer on ððerum micel wæl geslógan, Ors. 3, I; S. 98, 6. of an adder, to sting Fram nǽdran geslegene a serpente percussi, Bd. I. l; Sch. 13, 7. to drive, fix a peg, stake, &amp;c., pitch a tent Gif hé hæbbe geteld geslagen. Ll.

hearde

firmlytightly

Entry preview:

Hé hiene geeáðmédde tó þǽm folce þe hé him þǽr heardost ondréd, Ors. 3, 7; S. 112, 33. Þonne hine þæs hlísan heardost lysteð, Met. 10, 14

steór

(n.)
Grammar
steór, and stýr, e; f.
Entry preview:

Ðæt hé ðoncfull sí stýre him ðæs bebodenan folces contentus sit gubernatione creditae sibi plebis, Bd. 4, 5; S. 372, 33. God sette ǽ ðam folce tó steóre, Ælfc. T. Grn. 5, 36: L. Eth. ix. 36; Th. i. 348, 14: L. Ælfc. P. 8; Th. ii. 366, 18: Boutr.

manian

(v.)
Grammar
manian, <b>, manigean, monian;</b> p. ode.

to bring to mind what ought to be doneto urge upon one what ought to be doneto admonishexhortinstigateto bring to mind what, should not be forgottento admonishremindsuggestpromptto tell what ought to be doneto teachinstructadviseto claim of a person (acc.) what is duein jus vocaread malium mannire

Entry preview:

God bebeád Moyse ðæt hémanode ðæt folc, ðæt swá hwá swá ábiten wǽre, besáwe up tó ðære ǽrenan næddran, ii. 238, 17. Heó lǽrde hine and manede, ðæt ðæt ne gedafenade, ðæt hé sceolde his freónd on gold bebycgean, Bd. 2, 12; S. 514, 37.

stów

(n.)
Grammar
stów, e ; f.
Entry preview:

Folc of eallum túnum and stowum, Bd. 2, 14 ; S. 518, 10. a place, position, station Sió wyrd dǽ;lþ eallum gesceaftum stówa and tída, Bt. 39, 5 ; Fox 218, 33. Ða nú ryne healdaþ, stówe gestefnde, Cd.