Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

scrift

(n.)
Grammar
scrift, es; m.
Entry preview:

B. 2; Th. ii. 240, 16; also in five following paragraphs.

wacian

(v.)
Grammar
wacian, p. ode
Entry preview:

Ðus agen alle gode herdes to wakegen gostliche, 41, 5. Festen, wakien, A. R. 6, 8. His cnihtes wakeden alle nihte. Laym. 9859, Þat haveth fele nihtes waked, Havel. 2999. His liche was waked, Gen. and Ex. 2516.

Linked entries: a-wacian wæcian

heáh

Entry preview:

Add: — Héum minacibus [cf. oferhlifiende minaci (turrem minaci proceritate in edito porrectam, Ald. 62, 12), 85, 47], Wrt. Voc. ii. 57, 65. Heáran editiorem, 32, 43. <b>A.

Linked entry: dynt

BE

(prep.)
Grammar
BE, [abbreviated from big = bí, q. v.]; prep. dat. and instr.

BYnear totoatinonuponaboutwithjuxtapropeadsecusincumoffromabouttouchingconcerningdequoadforbecause ofafterbythroughaccording topropropterersecundumbesideout ofeex

Entry preview:

Be eallum with all, altogether, L. Ath. v. § 8, 2; Th. i. 236, 12. Ne mæg he be ðý wedre wesan he may not be in the open air, Exon. 90b; Th. 340, 18; Gn. Ex. 113. Be ðam strande upon the strand or shore, Mt. Bos. 13, 48.

BLÍÐE

(adj.)
Grammar
BLÍÐE, comp. blíðra; superl. blíðost; def. se blíða, seó, ðæt blíðe; adj.
Entry preview:

Wæs Iethro blíðe for eallum ðám þingum, ðe Drihten dyde Israhéla folce Jethro was glad for all the things, which the Lord did for the people of Israel, Ex. 18, 9.

ge-met

(n.)
Grammar
ge-met, es; nom. acc. pl. -u, -a; n.
Entry preview:

Eal ic hit arǽfnede ðæt ic eów æteówe hwylcum gemete gé sceolan arǽfnan I suffered it all to shew you how you ought to suffer, Blickl. Homl. 237, 12. Ealle gemete omni modo, Bd. 1, 27; S. 491, 9.

lǽn

(n.)
Grammar
lǽn, lán [v. under lǽn-land], e; f.

a loangrantgiftleasefeefief

Entry preview:

Alf. pol. 19; Th. i. 74, 7. Se ðe æt his néhstan hwæt tó lǽne ábit qui a proximo suo quidquid mutuo postulaverit, Ex. 22, 14.

Linked entries: lǽne lǽn-land

láf

(n.)
Grammar
láf, e; f.

remnantremainsrelicremainderrestlavelegacyheirlooma relictwidow

Entry preview:

Betǽcan eów on hǽðenra hand heries láfe to deliver you into the hands of the heathen, all that is left of or by a host, Wulfst. 295, 20. Sumes þinges láfe reliquiæ, Ælfc. Gr. 13; Som. 16, 19. Láfa árleásra forwurþaþ reliquiæ impiorum interibunt, Ps.

Linked entry: lǽf

(adv.; con.; int.)

Nowat this timeNowsincewhen

Entry preview:

Ðeáh hí nú eall hiora líf áwriten hæfdon ... hú ne forealldodon ða gewritu ðeáh now though they had written all their life, yet would not the writings wax old? Bt. 18, 3; Fox 64, 36.

ge-þencan

(v.)
Grammar
ge-þencan, -þencean, ic -þence, ðú -þencest, -þencst, he -þenceþ, -þencþ, pl. -þencaþ, -þenceaþ; p. ic, he -þohte, ðú -þohtest, pl. -þohton; pp. -þoht.
Entry preview:

Ðú [God] eal gód [MS. good] ánes geþeahte ðínes geþohtest, and hí ðá worhtest thou [God] didst conceive all good by the counsel of thyself alone, and then didst create it, Bt. Met. Fox 20, 79; Met. 20, 40.

réðe

(adj.)
Grammar
réðe, adj.
Entry preview:

Ealle his ǽhta ríce réðe mann gedǽle may a rich and cruel man divide all his possessions; scrutetur foenerator omnem substantiam ejus (Grein takes reðemann and compares Gothic raþjo), Ps. Th. 108, 11.

Linked entry: hréðe

wuldor

(n.)
Grammar
wuldor, (-ur, -er), es; n.

Gloryvainglory

Entry preview:

Wéndes ðú ðurh wuldor, ðæt ðú woruld áblest, alra onwald, Cd. Th. 268, 22; Sat. 59. applied to persons or things Wífa wuldor (the Virgin Mary), Menol. Fox 295; Men. 149. Receda wuldor, Salamones templ, Cd.

Linked entries: wulder wuldor-full

ge-nídan

(v.)
Entry preview:

Nýde genýdde, B. 1005. with clause Sió ungeðyld geniét ðone monnan ðæt hé geopenað all his ingeðonc, Past. 220, 11. Hé geniédde þá cyningas þæt hié sealdon hiera suna tó gíslum, Ors. 4, 11; S. 204, 3.

hwá

Entry preview:

Cf. (5 a) Hé gitrióweð iówih alle ðá ðe swá hwæt (alle ðá suǽ huæd, L. omnia quaecumque ) ic cweðo iów, Jn. R. 14, 26: 16, 15: Jn. R. 4, 29. Cf. (6 a) Sé ðe cueð mé tó alle ðá ðe ł suǽ huæd ic dyde, Jn.

CENNAN

(v.)
Grammar
CENNAN, cænnan. cynnan; -nende; de; ed; v. trans.

to beget, conceive, create, bring forth gignere, creare, facere, parere to bring forth from the mind , to declare, choose, ascribe, clear, proveadvocare, confiteri, adscribere, purgare, manifestare

Entry preview:

Mynstres aldor hine cænne in preóstes canne let the chief of a monastery clear himself with a priest's clearance, L. Wih. 17; Th. i. 40, 13: 22 ; Th. i. 42, 3: L. Edg. S. 11; Th. i. 276, 12

teón

(v.)
Grammar
teón, p. teóde.
Entry preview:

Kmbl. 1594; An. 798. (1 a) in a figurative expression :-- Ða heora tungan teóþ (but the word may be from teón to draw (v. teón, 2), as it seems also to govern bogan in the following clause) teónan gehwylce sweorde efenscearpe exacuerunt ut gladium linguas

un-lust

(n.)
Grammar
un-lust, es; m.

absence of desiredisgustdisinclinationwant of appetitedisinclination to actionlistlessnesswant of pleasurejoylessnesswearinessan evil pleasurelust

Entry preview:

He doth alle thing with slaknes and excusacioun, and with ydelnes and unlust, Chauc. Pers. T. (de accidia). Goth. wairþan in unlustau άθωμεîν.] want of pleasure, joylessness, weariness For unluste pros taedio, Ps. Spl. T. 118, 28.

wissian

(v.)
Grammar
wissian, p. ode.

to shewto shewguidedirectruledeclaremake known

Entry preview:

Grammar wissian, fig. to shew the way, guide, direct, rule, absolutely ( Similar entries see also II.), Gif swá gesceád wissaþ si ita ratio dictaverit, Anglia xiii. 443, 1116. Ða ðe him betǽhte sindon tó wissianne, Wulfst. 108, 16.

ælmesse

Entry preview:

Add: alms, what is given in charity Wist vel ælmesse stips, Wrt. Voc. i. 17, 8. Ælmesse agape, 33: eleemosyna vel agape, 28, 56. Swá swá wæter ádwǽscð fýr, swá ádwǽscð seó ælmysse synne, Hml. Th. ii. 106, 7.

be-frinan

(v.)
Grammar
be-frinan, l. be-frignan, -frinan; p. -frán, pl. -frúnon, -frinon; pp. -frúnen, -frinen,

to ask a person a question,to askquestion,to ask about somethingto ask a person about somethingto ask for some-thingto ask of a person what one wishes to be told

Entry preview:

Th. i. 426, 3. to ask about something Dás alle cynna befraignes (inquirunt). Mt. L. 6, 32. Cúðberhtus cwæþ þæt hé ðá sceolde befrínan his nýdþearfnysse, Hml. Th. ii. 152, 7. with prep. :-- Hé befrán be Swýðúne, hwylce wundra hé worhte, Hml.