Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

a-weccan

(v.)
Grammar
a-weccan, -weccean ; ic -wecce, ðú -wecest, -wecst, he -wecceþ, -weceþ, -wecþ, pl. -weccaþ,-wecceaþ; p. -weahte,-wehte, pl. -weahton, -wehton; impert. -wec, -wece, pl. -wecceaþ; pp. -weaht, -weht ; v. trans.

to awakearouse from sleepawake from deathe somno excitaresuscitareresuscitareto exciterousestir upcall forthraise upraise up childrenexcitareconcitaresuscitareresuscitare

Entry preview:

Bos. 10, 8. to excite, rouse, stir up, call forth, raise up, raise up children; excitare, concitare, suscitare, resuscitare To ælmessan and to gódra dǽda fylignessum he hí aweahte ge mid wordum ge mid dǽdum ad eleemosynas operumque bonorum executionem

FYLGEAN

(v.)
Grammar
FYLGEAN, fylgan, fylgian, fyligean, fylian, filian, feligean; p. de; pp. ed; v. trans. dat. acc.

To followattendfollow or carry outsĕquiinsĕquiexsĕqui

Entry preview:

Ða he on his weorcum wæs geornlíce fyligende which he was diligently carrying out in his works, Bd. 3, 28; S. 560, 17. We wǽron þé fylgende we were following thee, St. And. 2, 20. Him fyliende sĕquentes se, Jn. Bos. 1, 38. Ic fylige sĕquor, Ælfc.

hrǽw

(n.)
Grammar
hrǽw, hráw, hreáw, hrá, es; n. m.

a corpsecarcasetrunkcarrion

Entry preview:

Ðú earma nú ðú byst geworden ðæt fúleste hreáw and wyrma mete thou miserable thing, now art thou become a very foul corpse and food for worms, L. E. I. prm; Th. ii. 398, 16. Hrá wundum wérig the body weary with wounds, Andr.

Linked entries: hrá hráw hreáw

on-hagian

(v.)
Grammar
on-hagian, p. ode; v. impers. with dat. or acc. of pers. To be within a person's power or means, to be in accordance with a person's will or
Entry preview:

Gif mon tó gódum weorcum ne onhagie habban gódne willan if people have not the means for good works, let them have good will, Bt. 41, 2; Fox 246, 10

sǽd

(n.)
Grammar
sǽd, es; n.
Entry preview:

Tó Abrahame wæs cweþende ðæt his sǽd oferweóxe ealle ðás woruld, Blickl. Homl. 159, 26. Swá hé spræc tó Abrahame and hys sǽde, Lk. Skt. 1, 55. Ðæt his bróðor nime his wíf and his bróðor sǽd wecce, Mk. Skt. 12, 19

Linked entry: sǽd-tíma

tó-bregdan

(v.)
Grammar
tó-bregdan, -brédan; p. -brægd, -brǽd, pl. -brugdon, -brúdon (-brudon ?) ; pp. -brogden, -bróden (-broden ? in O. and N. tobrode
Entry preview:

Oft hý wordum tóweorpaþ ǽr hý bacum tóbréden (before they part and turn their backs on one another, (?) cf. Icel. bregða hendi, fótnm, etc.) . . Exon. Th. 345, 20; Gn. Ex. 192. [Hi eteþ flesch unsode swich wulves hadde hit tobrode, O. and N. 1008.

ge-rǽdnes

Entry preview:

Salomon gedyde ofer eall gemǽne-líce þás gerǽdnesse mid þysum wordum spiritus hominum atque jumentorum tanta distinctione discernis. . . quibus verbis generalem definitionem subinfert, Gr. D. 264, 13 — 22.

fela

Entry preview:

Þú worn fela sprǽce, B. 530. Hé ofslóg fela þúsend monna, Ors. 6, 13; S. 268, 17. Hié innwit feala ýwdan, Ps. Th. 108, 2. Þú scealt fela gewinn habban, Hml. Th. i. 426, 18. plural Fela wítegan bodedon, Hml. Th. i. 358, 6.

Linked entry: feald

(prep.)
Grammar
tó, prep. adv.
Entry preview:

Tó wyrcenne tácna tó feórþan healfan geáre to work miracles for three years and a half, 4, 31. Hé worhte his weorc tó seofon nihtum, ii. 356, 5.

Linked entry: -anne

toll

(n.)
Grammar
toll, es; n. m. (?)
Entry preview:

The word occurs not unfrequently in charters along with sac, sócn, teám, and other terms (v. Cod. Dip. Kmbl. i. xlv), and in the Latin version of an English charter is explained as 'in ueudendis et emundis mercibus a tolneto immunitas,' Cod. Dip.

yfel

(n.)
Grammar
yfel, es; n.
Entry preview:

. ¶ the word often occurs in contrast with gód :-- Swá ðæs gódan gódnes biþ his ágen gód, swá biþ eác ðæs yfelan yfel his ágen yfel, Bt. 37, 3; Fox 190, 15. Hwæþer him yfel þe gód under wunige, Exon. Th. 82, 3; Cri. 1333.

Linked entries: efel eofel

ge-þencan

Entry preview:

</b> with the implication that conduct will be influenced by remembrance :-- Gif ic þé ne geþence þonne méé Geþence hé word and wedd þe hé Gode betǽhte, Ll.

lǽdan

(v.)
Entry preview:

Sceal ic his word and his weorc in gewitnesse Dryhtne lǽdan, Gú. 693. Godwine hæfð gelǽd fulle láde æt ðan unrihtwífe ðe Leófgár hyne tihte, and ꝥ wæs lǽd æt Licitfelda, Cht.

ÁGAN

(v.)
Grammar
ÁGAN, to áganne; pres. part, ágende; pres. indic. ic, he áh, ðú áhst, pl. ágon, ágan, águn; p. ic, he áhte, ðú ahtest, pl. áhton; subj. ic, ðú, he áge, pl. ágen; p. ic áhte, pl. áhten; pp. ágen.

OWNpossesshaveobtainpossiderehaberepercipereto make another to own or possessto givedeliverrestoredare in possessionemreddererependere

Entry preview:

The same præterito-præsens may be generally observed in the following cognate words :-- &nbsp; inf. pres. pl. p. &nbsp; Engl. owe, possidere, &nbsp; &nbsp; ought. Laym. agen, ah, agen, ahte. O. Sax. égan, [éh], égun, éhta. O.

in-gehygd

(n.)
Grammar
in-gehygd, -hýd, e; f : es; n.

Thoughtmindintentsenseknowledgeunderstandingconscienceintentionpurpose

Entry preview:

Ðá andwyrde eugenia and cwæþ mid ðisum ingehýde ðæt ða gewylnunga ðissere andweardan worulde synt swíðe swicole then answered Eugenia and spoke to this effect, that the desires of this present world are very deceitful, Homl. Skt. 2, 163.

ge-restan

(v.)
Entry preview:

Th. 18, 22-25. (4a) adverbial complement :-- Ðonne gerest ðæt mod hit orsorglice on ðǽre fortruwunga mens in sui mnfidentia secura requiescit, Past. 463, 10. trans. to give rest to a person, cause to cease or refrain from work Gerested feriatus, Wrt.

heord

keepingcustodycareguard

Entry preview:

Th. i. 438, 14. a herd of swine Wæs mycel swýna heord (worn, L., R. grex) lǽsgende, Mk. 5, II. Heord swýna (sunor bergana. L.) grex porcorum. Lk. 8, 32: suner berga, L. (swína, R.), Mt. 8, 32. Ðonne se inswán his heorde tó mæstene drífe, Ll.

ó-leccan

(v.)
Grammar
ó-leccan, -liccan, -læcan; p. -lecte, -lehte, -læhte.
Entry preview:

Hé nolde ólæcan ænigum rícan mid geswǽsum wordum, Homl. Th. ii. 514, 13. Gif ðú wille ðæt ðé monige ólæcan ðonne ólæce ðú ánum swíðe georne if you wish many to pay court to you, do you sedułously pay court to one, Prov. Kmbl. 79 : 80.

Linked entry: óliccan

siððan

(adv.; con.)
Grammar
siððan, siððon, syððan, seoððan. [From síþ ðam ; cf. Ger. seit*-*dem.]
Entry preview:

Ðá æfter ðisse dǽde his noma wæs á seoððan mǽre ge*-*worden, 219, 4. Á syððan ðenden wunaþ húsa sélest, Beo. Th. 571 ; B. 283. Siððan á, Andr. Kmbl. 2387 ; An. 1195 : 2757 ; An. 1381. Seoððan á, Cd. Th. 289, 16 ; Sat. 398. Siððan ǽfre, Elen.

Linked entries: seoððan syððan

wenian

(v.)
Grammar
wenian, p. ede
Entry preview:

þearf sý, 154, 13. (1 a) with prep. tó, and mid marking the means used :-- Ðæt éce líf geearnian ðe hý ús tó weniaþ mid láre and mid þysene gódra weorca to merit that life eternal, to which they are training us by teaching and by the example of good works