Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

restan

(v.)
Grammar
restan, p. te
Entry preview:

To rest one's self of cessation from toil Ðú rest ðé nú on eorþan, and ic mid sáre tó helle sceal beón lǽded, L. E. I. prm.; Th. ii. 398, 16. Ðǽr hí æðelingas inne restaþ, Runic pm. Kmbl. 340, 22; Rún. 6.

Linked entry: ræstan

magan

Entry preview:

Add Mid scipun þe mon dulmunus hǽtt, þe mon sægð þæt on án scip mæge án þúsend manna it is said that a thousand men can be put into one ship, Ors. 1. 10; S. 46, 33.

wíde

(adv.)
Grammar
wíde, adv.
Entry preview:

Th. 272, 16; Sat. 120. Ic wíddor meahte síþas ásettan, Exon. Th. 391, 25; Rä. 10, 10: 485, 6; Rä. 71, 9. Ða ðe wræclástas wídost lecgaþ, 309, 15; Seef. 57. <b>IVa.</b> of degree, far :-- Þeáh gé eów eác gewyrce wídor sæce, Exon.

ceáp

Entry preview:

Add: trading, bargaining, bargain, sale, purchase Ceáp distractio, sala venditio, Wrt. Voc. i. 55, 54.

sceamian

(v.)
Grammar
sceamian, p. ode.
Entry preview:

Ðiós cwið ðæt ðú ðín scamige Sidon erubesce Sidon, ait mare, Past. 52, 8; Swt. 409, 33. Hit is cyn ðæt wé úre scomigen, 52, 4; Swt. 407, 15. Sceamian heora ealle míne fýnd erubescant omnes inimici mei, Ps. Th. 6, 8. Scamien, 69, 3.

folgian

(v.)
Grammar
folgian, p. ode, ade, ede; pp. od, ad, ed; v. trans, dot. and acc.

to FOLLOWgo behindrun afterpursuesĕquiinsĕquito follow as a servant, attendant or disciplecŏmĭtāriadhærēre alicuiservīresubdĭtus esse

Entry preview:

Wæs on eorþan éce Drihten feówertig daga folgad folcum, ǽr he to heofonríce astáh on earth the Lord eternal was followed [ = attended] by people for forty days, ere he ascended into heaven, Cd. 226; Th. 300, 4; Sat. 559

Linked entry: FYLGEAN

wirnan

(v.)
Grammar
wirnan, p. de.

to refuserefrain from grantingto preventprohibitkeep from

Entry preview:

Hí swenga ne wyrnaþ, deórra dynta, Salm. Kmbl. 244; Sal. 121. Hé swenges ne wyrnde, Byrht. Th. 135, 15; By. 118. Ætsóc Goda ðæs feós ǽgiftes, and ðæs landes wyrnde he refused to give up the land Chart. Th. 201, 30.

Linked entries: wyrnan wernan

leód

(n.)
Grammar
leód, es; pl. [which is more frequent] leóde; m.

A manpoeta princemenpeoplecountry

Entry preview:

Gif ðú ðæt gerǽdest ðæt ðú ðíne leóda lýsan wille if you decide to save thy men, Byrht. Th. 132, 56; By. 37

Linked entries: leóde leód-geld

worþig

(n.)
Grammar
worþig, weorþig, wurþig, wyrþig [P s. Surt. has forms as from worðign; one such form is found in Ps. Spl. C. , and a dative worðine occurs in Bd. S. 539, 42], es; m.

enclosed homesteada place surrounded by buildingsplacestreetplatea

Entry preview:

Ða wordias æt Æscwícan (v. preceding passage), iv. 171, 7. a place surrounded by buildings, a place or street of a town ; platea Hé sǽde ðam cyninge, ðæt ǽghwanone cóman micel menigo ðearfena, ðæt se weorþig full sǽte indicavit regi quia mullitudo pauperum

Linked entries: weorþig worþ

ge-scippan

(v.)
Entry preview:

Þá sár and þá brocu þe se man tó gesceapen is, Bl. H. 59, 34.

lócian

(v.)
Entry preview:

Sat. 727. Lóca ofer londbúende, 684. Lócian ongeán þá sunnan oculos ad lucem solis attollere. Bt. 38, 5 ; F. 204, 27.

hyht

(n.)
Grammar
hyht, es; m. [f. Ps. Th. 77, 53.]

Hopejoyous expectationjoy

Entry preview:

Hæfdon hym tó hyhte helle flóras beornende bealo they had the bottom of hell and burning torments to look forward to, Cd. 214; Th. 269, 8; Sat. 70.

Linked entry: hiht

fæsten

firmamentcitadelforta fortificationentrenchmentsfastnessstrongholda prisona sepulchreHellclaustrum

Entry preview:

Gelǽdan of leoðobendum fram þám fæstenne, An. 1036: 1070. a sepulchre Út eóde engla Drihten of þám fæstenne, Sat. 521.

hebban

(v.)
Grammar
hebban, occurs with dat.

to liftto liftto raiseliftmake a soundto exaltelevateto extolexaltto set upinstituteto raisebring upto directbearTo risemount

Entry preview:

D. iii. 315 II., to direct the mind to a lofty object Dó þínes scealces sáwle blíðe, for ðon ic hí tó ðé hebbe ad te animam meam levavi, Ps. Th. 85, 3. Tó ðé ic hóf sáwle míne, Ps. Srt. 85, 4.

gærs-stapa

(n.)
Grammar
gærs-stapa, gærstapa, an; m.

A GRASS-STEPPERlocustlŏcusta

Entry preview:

He sǽde and com gærstapa dixit et vēnit lŏcusta, Ps. Spl. 104, 32 : 108, 22. He sealde geswinc heora gærstapan dĕdit lăbōres eōrum lŏcustæ, Ps.

ge-líðan

(v.)
Grammar
ge-líðan, p. -láþ, pl. -lidon; pp. -liðen, -liden

To gomovesailadvanceproceedcomeīremeāreadvĕhiprofĭciscivĕnīre

Entry preview:

To go, move, sail, advance, proceed, come; īre, meāre, advĕhi, profĭcisci, vĕnīre Mænig tungul máran ymbhwyrft hafaþ on heofonum, sume hwíle eft læsse gelíðaþ, ða ðe lácaþ ymb eaxe ende many a star has a greater circuit in the heavens; sometimes again

Linked entries: ge-liden ge-lyðen

mæst

(n.)
Grammar
mæst, es; m.

A pole to support a saila mast

Entry preview:

A pole to support a sail, a mast Mæst malus vel artemo: artemon vel maius, Ælfc. Gl. 83, 104; Som. 73, 81: 77, 126; Wrt. Voc. 48, 19: 56, 43. Mest malus, 63, 47. Mæstum malis, Wrt. Voc. ii. 57, 15. Mæst (?)

Linked entry: mæst-ling

nest

(n.)
Grammar
nest, es; n.

provisionsvictualsprovisions served out at fixed timesrations

Entry preview:

Ðá sǽde hé him : Beóþ éðhylde on eówrum andlyfenum (Lind. Rush. nestum = stipendiis ), Lk. Skt. 3, 14

ge-trahtian

(v.)
Grammar
ge-trahtian, -trahtnian; p. ode; pp. od

To treatexplainexpoundconsidertractāreexpōnĕre

Entry preview:

Ðá cwæþ Pilatus Hú clypedon hig and hú byþ hit getrahtnod on Hebreisc then said Pilate 'How did they call out and how is it explained in Hebrew,' Nicod. 4; Thw. 2, 31. Getrahtad interpretatum, Jn. Skt. Lind. 1, 38, 41: 9, 7.

un-gedafenlíc

(adj.)
Grammar
un-gedafenlíc, adj.

Unbecomingunseemlyunmannerly

Entry preview:

Saca mid ungedafenlícum quarrels with unmannerly fellows (v. un-gecoplíc), Lchdm. iii. 204, 20. Wé oft ymb ungedafenlíce wísan smeágeaþ, Past. 18; Swt. 139, 22. Gif preóst on circan ungedafenlíce þingc gelógige, gebéte ðæt, L. N. P.

Linked entry: un-gecoplíc