restan
Entry preview:
To rest one's self of cessation from toil Ðú rest ðé nú on eorþan, and ic mid sáre tó helle sceal beón lǽded, L. E. I. prm.; Th. ii. 398, 16. Ðǽr hí æðelingas inne restaþ, Runic pm. Kmbl. 340, 22; Rún. 6.
Linked entry: ræstan
magan
Entry preview:
Add Mid scipun þe mon dulmunus hǽtt, þe mon sægð þæt on án scip mæge án þúsend manna it is said that a thousand men can be put into one ship, Ors. 1. 10; S. 46, 33.
wíde
Entry preview:
Th. 272, 16; Sat. 120. Ic wíddor meahte síþas ásettan, Exon. Th. 391, 25; Rä. 10, 10: 485, 6; Rä. 71, 9. Ða ðe wræclástas wídost lecgaþ, 309, 15; Seef. 57. <b>IVa.</b> of degree, far :-- Þeáh gé eów eác gewyrce wídor sæce, Exon.
ceáp
Entry preview:
Add: trading, bargaining, bargain, sale, purchase Ceáp distractio, sala venditio, Wrt. Voc. i. 55, 54.
sceamian
Entry preview:
Ðiós sǽ cwið ðæt ðú ðín scamige Sidon erubesce Sidon, ait mare, Past. 52, 8; Swt. 409, 33. Hit is cyn ðæt wé úre scomigen, 52, 4; Swt. 407, 15. Sceamian heora ealle míne fýnd erubescant omnes inimici mei, Ps. Th. 6, 8. Scamien, 69, 3.
folgian
to FOLLOW ⬩ go behind ⬩ run after ⬩ pursue ⬩ sĕqui ⬩ insĕqui ⬩ to follow as a servant, attendant or disciple ⬩ cŏmĭtāri ⬩ adhærēre alicui ⬩ servīre ⬩ subdĭtus esse
Entry preview:
Wæs on eorþan éce Drihten feówertig daga folgad folcum, ǽr he to heofonríce astáh on earth the Lord eternal was followed [ = attended] by people for forty days, ere he ascended into heaven, Cd. 226; Th. 300, 4; Sat. 559
Linked entry: FYLGEAN
wirnan
to refuse ⬩ refrain from granting ⬩ to prevent ⬩ prohibit ⬩ keep from
Entry preview:
Hí swenga ne wyrnaþ, deórra dynta, Salm. Kmbl. 244; Sal. 121. Hé swenges ne wyrnde, Byrht. Th. 135, 15; By. 118. Ætsóc Goda ðæs feós ǽgiftes, and ðæs landes wyrnde he refused to give up the land Chart. Th. 201, 30.
leód
A man ⬩ poet ⬩ a prince ⬩ men ⬩ people ⬩ country
Entry preview:
Gif ðú ðæt gerǽdest ðæt ðú ðíne leóda lýsan wille if you decide to save thy men, Byrht. Th. 132, 56; By. 37
worþig
enclosed homestead ⬩ a place surrounded by buildings ⬩ place ⬩ street ⬩ platea
Entry preview:
Ða wordias æt Æscwícan (v. preceding passage), iv. 171, 7. a place surrounded by buildings, a place or street of a town ; platea Hé sǽde ðam cyninge, ðæt ǽghwanone cóman micel menigo ðearfena, ðæt se weorþig full sǽte indicavit regi quia mullitudo pauperum
ge-scippan
Entry preview:
Þá sár and þá brocu þe se man tó gesceapen is, Bl. H. 59, 34.
lócian
Entry preview:
Sat. 727. Lóca ofer londbúende, 684. Lócian ongeán þá sunnan oculos ad lucem solis attollere. Bt. 38, 5 ; F. 204, 27.
hyht
Hope ⬩ joyous expectation ⬩ joy
Entry preview:
Hæfdon hym tó hyhte helle flóras beornende bealo they had the bottom of hell and burning torments to look forward to, Cd. 214; Th. 269, 8; Sat. 70.
Linked entry: hiht
fæsten
firmament ⬩ citadel ⬩ fort ⬩ a fortification ⬩ entrenchments ⬩ fastness ⬩ stronghold ⬩ a prison ⬩ a sepulchre ⬩ Hell ⬩ claustrum
Entry preview:
Gelǽdan of leoðobendum fram þám fæstenne, An. 1036: 1070. a sepulchre Út eóde engla Drihten of þám fæstenne, Sat. 521.
hebban
to lift ⬩ to lift ⬩ to raise ⬩ lift ⬩ make a sound ⬩ to exalt ⬩ elevate ⬩ to extol ⬩ exalt ⬩ to set up ⬩ institute ⬩ to raise ⬩ bring up ⬩ to direct ⬩ bear ⬩ To rise ⬩ mount
Entry preview:
D. iii. 315 II., to direct the mind to a lofty object Dó þínes scealces sáwle blíðe, for ðon ic hí tó ðé hebbe ad te animam meam levavi, Ps. Th. 85, 3. Tó ðé ic hóf sáwle míne, Ps. Srt. 85, 4.
gærs-stapa
A GRASS-STEPPER ⬩ locust ⬩ lŏcusta
Entry preview:
He sǽde and com gærstapa dixit et vēnit lŏcusta, Ps. Spl. 104, 32 : 108, 22. He sealde geswinc heora gærstapan dĕdit lăbōres eōrum lŏcustæ, Ps.
ge-líðan
To go ⬩ move ⬩ sail ⬩ advance ⬩ proceed ⬩ come ⬩ īre ⬩ meāre ⬩ advĕhi ⬩ profĭcisci ⬩ vĕnīre
Entry preview:
To go, move, sail, advance, proceed, come; īre, meāre, advĕhi, profĭcisci, vĕnīre Mænig tungul máran ymbhwyrft hafaþ on heofonum, sume hwíle eft læsse gelíðaþ, ða ðe lácaþ ymb eaxe ende many a star has a greater circuit in the heavens; sometimes again
mæst
A pole to support a sail ⬩ a mast
Entry preview:
A pole to support a sail, a mast Mæst malus vel artemo: artemon vel maius, Ælfc. Gl. 83, 104; Som. 73, 81: 77, 126; Wrt. Voc. 48, 19: 56, 43. Mest malus, 63, 47. Mæstum malis, Wrt. Voc. ii. 57, 15. Mæst (?)
Linked entry: mæst-ling
nest
provisions ⬩ victuals ⬩ provisions served out at fixed times ⬩ rations
Entry preview:
Ðá sǽde hé him : Beóþ éðhylde on eówrum andlyfenum (Lind. Rush. nestum = stipendiis ), Lk. Skt. 3, 14
ge-trahtian
To treat ⬩ explain ⬩ expound ⬩ consider ⬩ tractāre ⬩ expōnĕre
Entry preview:
Ðá cwæþ Pilatus Hú clypedon hig and hú byþ hit getrahtnod on Hebreisc then said Pilate 'How did they call out and how is it explained in Hebrew,' Nicod. 4; Thw. 2, 31. Getrahtad interpretatum, Jn. Skt. Lind. 1, 38, 41: 9, 7.
un-gedafenlíc
Unbecoming ⬩ unseemly ⬩ unmannerly
Entry preview:
Saca mid ungedafenlícum quarrels with unmannerly fellows (v. un-gecoplíc), Lchdm. iii. 204, 20. Wé oft ymb ungedafenlíce wísan smeágeaþ, Past. 18; Swt. 139, 22. Gif preóst on circan ungedafenlíce þingc gelógige, gebéte ðæt, L. N. P.
Linked entry: un-gecoplíc