ge-gearcian
Entry preview:
Eallum þæslic wurðmenð sí gegearcod omnibus congruus honor exibeatur, R. Ben. I. 87, 15. Þá cyrican þe hí him gegearcod hæfdon, hé hét hálgian, Chr. 995; P. 128, 37
ge-cnǽwe
Entry preview:
And hig ealle wǽron þæs gecnáwe, Lk. 4, 22. acknowledging the justice of a charge that is or may be made, making confession of sin. with gen. Nú cýdde mé man þet Aðelwold and ic sceoldon ofneádian þá bóc ... Nú ne eom ic nánre neáde gecnéwe, Cht.
hǽs
Entry preview:
Hé hét him tó clypian ealne þone here ꝥ hí his hǽse gefyldon, Hml. S. 28, 27: Angl vii. 52, 406. Hé gehýrde þá word þæs hátendan, ac hé yldode ꝥ hé þá hǽsa gefyllan nolde audivit jubentis verba, sed implere distulit, Gr. D. 159, 16.
heá-líce
on high ⬩ greatly ⬩ extremely ⬩ nobly ⬩ elaborately
Entry preview:
Th. 1. 13. specially: Heálícust on tíde gebedes precipue in tempore orationis, Scint. 36, 16. in or to a high degree or extent, greatly, extremely Ealle mægene hergan heálíce, Cri. 383. Swá swá heálicor ic geswu[telige] ut ahius pandam, An.
Linked entry: heá-lic
ríht
Entry preview:
Wuldriað ealle rehte ( recti ) on heortan, 31, 11. Þá ryhte synt of heortan, Ps. Rdr. 93, 15. Cynren rihtwísra ł rihtra (ðeára rehtra, Ps. Srt.) generatio rectorum, Ps. L. 111, 2. Rihtum (rectis) he is mildheort, 4.
swilc
Entry preview:
Ðá swelcan wé magon ealra betest geryhtan mid ðý ðæt ..., Past. 293, 22. 2 a.
ENDE
END ⬩ fīnis, termĭnus
Entry preview:
Ofer ealle eorþan endas over all parts of the earth, Ps. Th. 18, 4. Ne hæfde wit óðer uncymran hors and óðres endes numquid non hăbuĭmus ĕquos vīliōres, vel ălias spĕcies, Bd. 3, 14; S. 540, 27
Linked entry: eonde
FÓR
Before ⬩ fore ⬩ ante ⬩ cŏram ⬩ in conspectu ⬩ præsente vel audiente ălĭquo ⬩ præ ⬩ priusquam
Entry preview:
He his módor fór ealle menn geweorþode he esteemed his mother before all mankind, Rood Kmbl. 184; Kr. 93. Fór ðæt folc cōram pŏpŭlo, Ps. Th. 67, 8
ge-endian
To end ⬩ finish ⬩ complete ⬩ accomplish ⬩ fīnīre ⬩ consummāre ⬩ perfĭcĕre ⬩ to come to an end
Entry preview:
Geendiaþ ealle on ans they all end in -ans, Ælfc. Gr. Som. 43, 46
Linked entry: endian
ge-gangan
to go ⬩ happen ⬩ take place ⬩ befal ⬩ to fall to one's share ⬩ to come in ⬩ ire ⬩ evenire ⬩ accidere ⬩ to exercise ⬩ effect ⬩ accomplish ⬩ exercere ⬩ perficere ⬩ efficere ⬩ to go against with hostile intention ⬩ to pass over ⬩ overcome ⬩ subdue ⬩ conquer ⬩ obtain ⬩ acquire ⬩ aggredi ⬩ transgredi ⬩ superare ⬩ subigere ⬩ oblinere ⬩ adipisci ⬩ possidere
Entry preview:
Hí þohton Italia ealle gegongan they thought to conquer all Italy, Bt. Met. Fox 1, 24; Met. 1, 12. Ic mid elne sceal gold gegangan I shall with valour obtain the gold, Beo. Th. 5065; B. 2036 : 6162; B. 3085 : Ps. Th. 78, 12
Linked entry: ge-gongan
higian
To hie ⬩ hasten ⬩ strive
Entry preview:
Higaþ ealle mægne ðæt hé wolde . . . strives with all his might to . . . Bt. 30, 1; Fox 110, 4: Bt. Met. Fox 13, 130; Met. 13, 65.
HÝÐ
a port ⬩ haven
Entry preview:
Seó án hýð byþ simle smyltu æfter eallum ðám ýstum úrra geswinca hic portus placida manens quiete, Bt. 34, 8; Fox 144, 27 : Bt. Met. Fox 21, 21, 25; Met. 21, 11, 13.
Linked entry: húðe
mód-geþanc
Mind ⬩ thoughts ⬩ thought
Entry preview:
Fox 31, 37;Met. 31, 19, Nǽron gé swá eácne ofer ealle men módgeþances ye were not so gifted above all men with understanding, Cd. 179; Th. 224, 16; Dan. 137. Mǽtra on módgeþanc more humble in mind, 207; Th. 256, 3; Dan. 635.
scencan
Entry preview:
Heó bær drincan and ús eallum þénade and scencte óð ðæt ðæt gereorde gefylled wæs obtulit poculum, coeptumque ministerium nobis omnibus propinandi usque ad prandium completum non omisit, Bd. 5, 4; S. 617, 26.
swǽman
Entry preview:
To the instance given under á-swǽman may be added the following :-- Swá Sanctus Paulus cwæþ ðætte God héte ealle ða áswǽman æt heofona ríces dura, ða ðe heora cyrican forlǽtaþ God would bid all those grieve. . . Blickl. Homl. 41, 34.
Linked entry: á-swǽman
treówþ
Entry preview:
Hié nánra treówþa him ne wéndonbúton ðæt hié mid ealle forweorþan sceolde they expected no terms for themselves, but that they must entirely perish ; the Latin which this seems intended to translate is :-- Non secus ac si capta esset, turbata civitas
Linked entry: trýwþ
trumness
Entry preview:
Ealle trumnysse hláfes hé forcnád omne firmamentum panis contrivit. Ps. Spl. 104, 15. a firm place, the firmament Bið trumnys on lande on hedhnyssum dúna erit firmamentum in terra in summis montium, Ps. Spl. 71, 16.
wecg
Entry preview:
Ðætte ðǽr wǽre ðæt héhste gód, ðǽr ðǽr ða gód ealle gegæderode bióþ, swelce hí sién tó ánum wecge gegoten, Bt. 34, 9; Fox 146, 20. Hí behwyrfdon heora áre on sumum gyldenum wecge, and ðone on sǽ áwurpan, Homl. Th. i. 60, 29.
wundorlíce
Wonderfully
Entry preview:
Drihten hine swá wundorlíce of eallum his earfoþum gefriþode, Ps. Th. 32, arg.: Ex. 11, 7: Past. 54; Swt. 423, 4: Bt. 33, 4; Fox 130, 35: Met. 20, 162: 13, 5. Wunderlíce, Bt. 33, 4; Fox 128, 5. Hié wundorlíce deáþ geþrowodan for Godes naman, Blickl.
ǽg-hwilc
Entry preview:
Ǽghwylc ealra, Ps. Th. 134, 8. Oeghwelce ðinga omni modo, Wrt. Voc. ii. 115, 50. Ǽghwylce þinga, 63, 42. as adjective Ǽghwelc man, Bt. 24, 3; F. 84, 11. Ǽghwylc heáhgeréfa wæs gewita, Bl. H. 177, 14. Ǽghwylc mennisc leahter, 163, 15.