a-bláwan
To blow ⬩ breathe ⬩ flare ⬩ efflare
Entry preview:
God ðá geworhte mannan and ableów on his ansýne líflícne blǽd God then made man and blew into his face the breath of life, Hexam. 11; Norm. 18, 25
Linked entry: a-bleów
feðer-hama
Feather-covering ⬩ feathers ⬩ plumage ⬩ wings ⬩ plūmārum tegmen ⬩ plūma ⬩ pennæ ⬩ ālæ
Entry preview:
Eall biþ geniwad, feorh and feðerhoma all is renewed, its life and plumage, Exon. 60a; Th. 217, 14; Ph. 280. Ðæt he mid feðerhoman fleógan meahte that he might fly with wings, Cd. 22; Th. 27, 13; Gen. 417
Linked entry: fæðer-homa
freoðu-webbe
A peace-weaver ⬩ woman ⬩ pācis textrix ⬩ conciliatrix ⬩ mŭlier
Entry preview:
A peace-weaver, woman; pācis textrix, conciliatrix, mŭlier Ne biþ swylc cwénlíc þeáw, ðætte freoðuwebbe feores onsæce leófne mannan such is no feminine usage, that a peace-weaver deprive a dear man of his life, Beo. Th. 3888; B. 1942.
Linked entry: freoðo-webbe
geárlíc
Yearly ⬩ annual ⬩ annuus
Entry preview:
Ge ðæs libbendes yrfes, ge ðæs geárlíces westmes both of live stock and of yearly fruit, L. Ath. i. prm; Th. i. 194, 17. Geárlícne tíman annuum tempus, Hymn. Surt. 106, 33. Geárlíc wuldor annuam glōriam, 79, 34.
ge-leánian
To reward ⬩ repay ⬩ recompense ⬩ reddĕre ⬩ trĭbuĕre ⬩ rependĕre
Entry preview:
Him ðæt geleánaþ lífes Waldend the Lord of life will repay him that, Exon. 117 a; Th. 450, 9; Dóm. 85. Biþ hiora yfel geleánod be heora gewyrhtum their wickedness is recompensed according to their deserts, Bt. 38, 3; Fox 202, 4
Linked entry: leánian
ge-sýman
Entry preview:
Ðeáh ðe we gesǽmde beón mid ðare berdene ðæs deádlíces líues licet mortalis vitæ pondere pressi, Th. Chart. 317, 3
Linked entry: ge-sǽman
tæpped
A covering for a floor, wall, etc., a carpet, hanging, coverlet; for a person, a tippet
Entry preview:
cf. in a list de lectis et ornamentis eorum :-- Hec amphicapa, est tapeta ex utraque parte villosa. Hec sipha, idem est, 243, cot. 1), Wrt. Voc, i. 40, 35. vii. oferbrǽdelsas and .ii. tæppedu, Chart. Th. 429, 26.
heordan
tow ⬩ oakum
Entry preview:
The coarse part of flax, tow, oakum; in pl. hards of flax Of heordan wearpe de sluppe [i. lini] stamine, An. Ox. 3726: Wrt. Voc. ii. 24, 30. (For both see Ald. 51, 23.) Heordan stuppa, Wrt. Voc. ii. 121, 14.
líþe
Entry preview:
Ðæt hé him sié liéðe (lide, v. l. ), Past. 125, 23. Líþe blandus, lenis, líþe, swǽs blanda, jocunda, líþum vel swétwyrdum blandis sermonibus, lenis verbis, Wrt. Voc. ii. 127, 1-4.
mislíce
Entry preview:
Men móston ǽr Móyses lage mistlíce libban men might live according to various systems of law before the law of Moses, Ll. Th. ii. 368, 13. Manega cynegas wǽron myslíce geworhte ( of various dispositions), Hml. S. 18, 386.
mund
Entry preview:
Lida bið longe on síðe . . . hám cymeð, gif hé hál leofað, nefne him holm gestýreð, mere hafað mundum (unless the sea has him in its clutches), Gn. Ex. 107. <b>III a.
ná
Entry preview:
Ne gewurðe hit ná on lífe, Hml. S. 25, 660. <b>II b.</b> add :-- Hé hiene geniédde ꝥ hé sealde Rómánum þreó hund gísla; and hé þéh siþþan ná þý lǽs ne hergeade on Rómáne ad deditionem coactus, trecentos obsides dedit.
of-stician
Entry preview:
Hé hét. . . ðæs pápan lima gelóme prician, oð þæt hé swulte ðurh swylcum pínungum, Hml. Th. ii; 312, 11. Add
blǽdre
Entry preview:
Eall folc wæs on, blǽdran, and ða wǽron swíðe hreówlíce berstende all the people had blisters [lit. was in blister], and they were very painfully bursting, Ors. 1, 7; Bos. 29, 37.
Linked entry: blǽddre
ge-hýdan
to hide ⬩ conceal ⬩ condĕre ⬩ abscondĕre ⬩ to watch ⬩ guard ⬩ heed ⬩ observāre ⬩ to bring into safety ⬩ make firm ⬩ fasten ⬩ allĭgāre
Entry preview:
Sticiaþ gehýdde beorhte cræftas bright virtues lie hid, 4; Fox 8, 15 : 32, 3; Fox 118, 23. to watch, guard, heed; observāre Ðæt heó gehýden hǽlan [MS. hælun] míne calcāneum meum observābunt, Ps.
ge-þoht
Entry preview:
Manna cynnes [MS. kynnes] costere hafaþ acenned on ðé ða unablinnu ðæs yfelan geþohtes the tempter of mankind [lit. of the race of men] hath begotten in thee the unrest of this evil thought, Guth. 7; Gdwn. 46, 10: Bd. 1, 27: S. 496, 32: Exon. 73 b; Th
tó-brítan
Entry preview:
to break in pieces, crush, bruise (lit. and fig.) Ic tóbrýte tero, Ælfc. Gr. 28, 1 ; Zup. 165, 14: confringo, 28, 6 ; Zup. 176, 9. Ic tóbrýte hí confringam eos, Ps. Lamb. 17, 39. Ðú tóbrýtst hig confringes eos, 2, 9.
Linked entry: tó-brýtan
tó-teran
Entry preview:
Beón tótoren lacerari, 527, 55. lit. to tear to pieces a material Ðú tótǽre (conscidisti) mín hwíte hrægl, Ps. Th. 29, 11. Hé ðæs beran ceaflas tótær, Ælfc. T. Grn. 7, 15. Hé ðone pistol tótær, Homl. Th. ii. 122, 30. Hé tótær his tunecan, 450, 21.
un-stille
Not still ⬩ unquiet ⬩ not at rest ⬩ moving ⬩ liking movement ⬩ unquiet ⬩ restless ⬩ unruly ⬩ unquiet ⬩ disturbed ⬩ not at peace ⬩ troubled
Entry preview:
Ðú ðe ealle ða unstillan gesceafta tó ðínum willan ástyrast qui das cuncta moveri, 33, 4; Fox 128, 9: Met. 20, 14. liking movement (lit. or fig.), unquiet, restless; in a bad sense, unruly Hé cwæð ðæt sió tunge wǽre unstille yfel lingua, inquietum malum
Linked entry: stille
wraþu
A prop ⬩ stay ⬩ support ⬩ support ⬩ assistance
Entry preview:
Similar entries v. líf-wraþu; wræþ-studu, wreþian