Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

ám-ber

(n.)
Grammar
ám-ber, óm-ber, óm-bor, es; m. n ?

a dry measure of four bushelsmensura continens quatuor modios sive bussellosa liquid measurebatuscadusa vessel with one handlea tankardpitcherpaillagenaurceusamphorasitulahydria

Entry preview:

Lind. Rush. War, 14, 13. Ombora urceorum, 7, 8. Ómbor amphora. Lk. Lind. War. 22, 10

cwicu

(adj.)
Grammar
cwicu, cwico, cucu = cue; nom. acc. m. f. n; pl. nom. acc. m. f. n. cwicu, cwico, cucu; adj.

Alive, quick vivus

Entry preview:

G.] feoh wǽre if it were live cattle, L. Alf. 28; Th. i. 52, 1. Ǽlc þing ðe cucu byþ everything which is alive;animal, Wrt. Voc. 78, 50. Ic hæfde ferþ cwicu I had a soul alive, Exon. 126b; Th. 487, 21; Rä. 73, 5.

swápan

(v.)
Grammar
swápan, p. sweóp; pp. swápen
Entry preview:

To sweep, trans, To sweep with a brush (lit. or metaph.) Ic swápe uerro, Ælfc. Gr. 28, 4; Zup. 169, 14. Ic sweóp gást mínne scopebam spiritum meum, Ps.

súsl

(n.)
Grammar
súsl, es; n.: e; f.
Entry preview:

Faraþ hig on éce súsle, and ða rihtwísan on ðæt éce líf ibúnt hi in supplicium aeternum, justi autem in vitam aeternam, Mt. Kmbl. 25, 46. Hú hé synfullum súsle gefremme, Wulfst. 138, 9: Dóm.

Linked entry: helle-súsl

þorp

(n.)
Grammar
þorp, þrop, es; m. Perhaps the idea at first connected with the words is that of an assemblage, cf. the use in Icelandic: Maðr heitir einnhverr ... þorp ef þrír ero, Skáldskaparmál; þyrpast to crowd, throng: þyrping
Entry preview:

.: Ic Ædgar gife freodom Sce Petres mynstre Medeshamstede of kyng and of biscop, and ealle þa þorpes þe ðærto lin: ðæt is, Æstfeld and Dodesthorp and Ege and Pastun, Chr. 963; Erl. 121, 40. He com to Bethfage, swo hatte þe prop, O. E.

Linked entry: þrop

BEORHT

(adj.)
Grammar
BEORHT, berht, byrht, bryht; adj.

BRIGHTlightclearlucidsplendidexcellentsplendidusluciduscoruscusclarusformosusbrightbrilliantmagnificentnobleglorioussublimedivineholyclaruspræclaruseximiusaugustusdivussanctus

Entry preview:

Ðá cwom sunnan beorhtra líg then came a fire, brighter than the sun Elen. Kmbl. 2218; El. 1110. Hí módes eágan beorhtran gedón they make the mind's eye clearer Bt. Met. Fox 21, 54; Met. 21, 27.

drincan

(v.)
Grammar
drincan, to drincenne, ic drince, ðú drincst, he drincþ, dryncþ, pl. drincaþ; p. dranc, pl.druncon; pp.druncen [drinc drink] .

DRINK, imbibebibĕre, potāre, imbĭbĕre

Entry preview:

Ða láreówas alédon ðone unþeáw þurh heora láreówdóm and tǽhton ðæt se oferdrenc fordéþ untwí-líce ðæs mannes sáwle and his gesúndfullnysse.

mægþ

(n.)
Grammar
mægþ, <b>, mægeþ;</b> without inflection in the sing. and in the n. ac. pl., f.

A maidvirgingirlmaidenwoman

Entry preview:

A maid, virgin, girl, maiden, woman (almost confined to poetry) Gif man mægþ gebigeþ ceápe geceápod sý gif hit unfácne is if a man make terms for his marriage with (lit. buys with a price, cf.

Linked entry: mægeþ

á-dwǽscan

Entry preview:

Add: to extinguish fire, light (lit. or fig.) Ðæt wæter and seó eorþe eallunga ne ádwǽsceþ ðæt fýr, Bt. 33, 4; F. 130, 14.

fill

(n.)
Grammar
fill, fiell, es; m.

deathdestruction

Entry preview:

Líf edníwe, feorh æfter fylle, Ph. 371. Eal gesceaft cwíðdon cyninges fyll, Kr. 56. a fall in a moral sense Hí ðone fiell fleóð ðǽre synne, Past. 399, 17. Similar entries v. fǽr-fill; ge-fill; and see fell, fyl, fyll in Dict. for other passages

Linked entries: fyll fiell

ge-dafenian

(v.)
Grammar
ge-dafenian, -dafnian, -dæfnia; p. ode; pp. od

To be becoming or fitto behovedecereconvĕnīreit behovesit is becoming or fitoughtdĕcetoportet

Entry preview:

Lind. 3, 15

læccan

(v.)
Grammar
læccan, læccean; p. læhte; pp. læht

To takegraspseizecatchapprehendcapture

Entry preview:

Lind. 12, 35. Allswǽ tó þeáfe gié foerdon mið suordum and stengum tó læccanne mec tam- quam ad latronem existis cum gladiis et lignis comprehendere me, Mk. Skt. Lind. 14, 48.

Linked entries: on-leccan leccan

sculdor

(n.)
Grammar
sculdor, pl. (dual ?) sculdru (-o), sculdra; m.
Entry preview:

Lind. 23, 4: Lk. Skt. Lind. Rush. 15, 5. Hí dydon ánne hwítel on hira sculdra pallium imposuerunt humeris suis, Gen. 9, 23: Bd. 3, 19; S. 549, 1. Sculdru (sculdra, MS. X. ), L. Ecg. C. 9; Th. ii. 140, 10. Gif mon óðrum ða sculdru forsleá, L.

un-rihtwís

(adj.)
Grammar
un-rihtwís, adj.

Unrighteousunjustevil

Entry preview:

Hé wæs mid unrihtwísum (-rehtuísum, Lind.: -rehtwísum, Rush. iniquis ) geteald, Mk. Skt. 15, 28. Be ðám ofermódum and ðám unrihtwísum cyningum, Bt. 37, 1; Fox 186, 1: Met. 25, 2

Linked entry: riht-wís

neód

(n.)
Grammar
neód, néd, niéd, nýd, e; f.

Desireeagernessdiligenceearnest endeavour

Entry preview:

Biþ him neód micel ðæt hé ða yldu móte wendan tó lífe feorg geong onfón it is most eager to turn old age to life, to receive youth, Exon. Th. 210, 22; Ph. 189 : 228, 3; Ph. 432. (Cf. O.

BRÁD

(adj.)
Grammar
BRÁD, def. se bráda, seó, ðæt bráde; comp. m. brádra, f. n. brádre, brǽdre; superl. brádost; adj.
Entry preview:

Seó sunne is swá brád swá eall eorþan ymbhwyrft, ac heó þincþ [MS. þingþ] us swýðe unbrád, forðamðe heó is swíðe feorr fram úrum gesihþum the sun is as large as the whole compass of the earth, but he [lit. she] appears to us very small [lit. un-broad]

Linked entries: brǽd bréd bréden

ge-mǽnan

(v.)
Grammar
ge-mǽnan, p. de; pp. ed [ge-mǽne communis] .
Entry preview:

Lind. 8, 12 : Lk. Skt. Lind. 23, 27. to commune with oneself about anything, to consider; colloqui, considerare Se fæder hit gemǽnde stille pater rem tacitus considerabat, Gen. 37, 11.

Linked entries: mǽnan mǽnan

ge-wilnian

(v.)
Grammar
ge-wilnian, -wilnigan, to -wilnienne; p. ode; pp. od [wilnian to desire]

To wishdesireexpectseekstrive forcŭpĕreconcŭpiscĕredesīdĕrāreexpĕtĕreambīre

Entry preview:

Godes þegenas sceolon to ðam écan lífe ǽfre gewilnian God's servants must ever strive after the life everlasting, Boutr. Scrd. 21, 44. He ne sceal gewilnian ða woruldlícan þingc he must not desire the things of this world, 22, 44.

ge-þreán

(v.)
Grammar
ge-þreán, p. þreáde; pp. -þreád
Entry preview:

Lind. 8, 46: 16, 18. He geþreáde ðæt wind ille increpavit ventum, Lk. Skt. Lind. 8, 24: 9, 55. Geþreá hine increpa illum, 17, 3. Ne geþreá me neque corripias me, Ps. Surt. 37, 2. From giþreándum ab increpantibus, Rtl. 19, 15.

Linked entry: þreágan

þerscan

(v.)
Grammar
þerscan, p. þærsc, pl. þurscon; pp. þorscen
Entry preview:

Lind. 12, 5. Hí þurhsun (þurcsun, MS. A.) his nebb percutiebant faciem ejus, Lk. Skt. 22, 64. Ðá hét hé hine mid stengum ðyrscan, Shrn. 55, 10. Ongunnun sume mið fýstum hine slá ł ðarsca ( caedere ), Mk. Skt. Rush. 14, 65.