Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

a-cennan

(v.)
Grammar
a-cennan, ðú -censt, he -cenþ; p. -cende; pp. -cenned; v. a.

To bring forthproducebegetrenewpareregignererenovarerenasci

Entry preview:

To bring forth, produce, beget, renew; parere, gignere, renovare, renasci Swá wíf acenþ bearn as a woman brings forth a child, Bt. 31, 1 ; Fox 112, 2. On sárnysse ðú acenst cild in dolore paries filios. Gen. 3, 16.

Linked entry: a-cænned

CÍDAN

(v.)
Grammar
CÍDAN, to cídenne; cídde, cíddon, cídon; cíded, cídd [cíd strife, chiding]

To CHIDE, rebuke, blame, contend, strive, quarrel, complainincrepare, rixari, altercari, queri

Entry preview:

Cíde he wið God let him blame God, Homl. Th. i. 96, 1. Gif men cídaþ si rixati fuerint viri, Ex. 21, 18. Begunnon hí to cídenne they begun to quarrel, Homl. Th. ii. 158, 13. Ic cíde altercor, Ælfc. Gr. 25; Som. 27, 12.

deópe

(adv.)
Grammar
deópe, diópe; comp. -or; sup.-ost ; adv.

Deeply, profoundly, thoroughly, entirely, earnestlyprŏfunde, gravĭter, subtīlĭter, penĭtus, solemnĭter

Entry preview:

Nis mín bán wið ðé deópe behýded non est [pĕnĭtus] occultātum os meum abs te, Ps. Th. 138, 13. Nú ic ðé halsie deópe now I beseech thee earnestly, Exon. 121 a; Th. 465, 22; Hö. 108

Linked entry: diópe

GALAN

(v.)
Grammar
GALAN, part. galende, ic gale, ðú gælest, gælst, he gæleþ, gælþ, pl. galaþ, p. gól, pl. gólon; pp. galen

To singenchantcallcănĕreincantāreinsŏnāreclāmāre

Entry preview:

Wíf fyrd-leóþ gólon [MS. galan] the women sang a martial song, Cd. 171; Th. 215, 3; Exod. 577. Ða ðe gehýrdon gryreleóþ galan Godes andsacan those who heard the adversary of God sing the horrid lay, Beo. Th. 1576; B. 786.

searu-þanc

(n.)
Grammar
searu-þanc, es; m.
Entry preview:

a cunning (in a bad sense) thought, device, artifice, wile Geþeóddum searaþancum adhibitis argumentis, Hpt. Gl. 502, 16. Eác ic gelǽrde Simon searoþoncum, ðæt hé sacan ongon, Exon. Th. 260, 16; Jul. 298.

ge-dál

(n.)
Grammar
ge-dál, es; n.

A divisionseparationpartingdistributiondīvīsiosepărātiodīvortiumdistrĭbūtio

Entry preview:

Se hæfde heortan unhneáweste hringa gedáles he had the most liberal heart in the distribution of rings, Scóp Th. 148; Wíd. 73. Æfter ðæs líchoman gedále and ðære sáwle after the separation of the body and soul, Bt. 18, 4; Fox 68, 12.

géna

(adv.)
Grammar
géna, adv.

Yet, still, further

Entry preview:

Næbbe ic synne wiþ hie gefremed géna I have not committed sin against her yet, 125; Th. 160, 17; Gen. 2651. Nú géna still at the present time, Exon. 34 b: Th. 111, 13; Gú. 126. Ic eom géna swétran I am yet sweeter, 111 a; Th. 425, 19; Rä, 41, 58.

Linked entries: giéna geóna

un-gebét

(adj.)
Grammar
un-gebét, un-gebétt; adj.

unamendeduncorrectednot amended through the penance prescribed by the churchunatoned because 'bót' has not been made

Entry preview:

Ealle scylda, ðe wið God beóð ungebétta, beóð unforgifne on dómes dæge, Past. 33; Swt. 220, 17. of persons, unatoned because 'bót' has not been made Ðá wæs hé ðisse spǽce, ǽgðer ge on lífe and æfter, ungeládod ge ungebétt he was, both when alive and

castel

(n.)
Grammar
castel, (-ell), es; m.
Entry preview:

His wíf wæs innan þám castele, and hine heóld swá lang ꝥ man hire grið sealde, P. 211, ii. Hæfdon þá welisce menn gewroht ǽnne castel, 1048; P. 173, 16. Tó Eoferwíc fóron and þone castel tóbrǽcon, 1069; P. 204, 18.

ciric-sócn

Entry preview:

Þeówetlingas weorces beón gefreóde wið cyricsócne, 171, 20. Lufian cyricsócne, 112, 17. Þisne dæg wurþian mid ciricsócnum, H. R. 17, 26. Mid cyricsócnum cealdum wederum, Dóm.

earm-sceapen

Entry preview:

Mǽrðe þára háligra, earmsceapenra wítu gaudia sanctorum, poenas malorum, 23. Ðá micelan wíta þe þǽr beóð þám earmsceapenan for heora ǽrdǽdum gegearwode, Wlfst. 137, 1

fore-weard

(n.)
Grammar
fore-weard, e; f.
Entry preview:

Hér swutelað on ðysan gewrite ðá foreward ðe Godwine worhte wið Byrhtríc, C. D. iv. 10, 16. Twégra manna dæg ealswá ðá foreward spreocað, iii. 333, 25. Hú man mǽden weddian sceal and hwylce forewarde þǽr ághon tó beónne, Ll. Th. i. 254, 23.

for-spanan

(v.)

allureto lureto lureto lure

Entry preview:

Wearð þæt wíf forspanen þurh ðæs deófles láre, Hml. Th. i. 18, 8. to lure to evil action Ðá ðe mid mislicum lustum hí tó ðám leahtrum forspeónon, Hml. Th. i. 410, 33: ii. 478, 31. Forspanen tó forligre, i. 306, 7.

hægtesse

Entry preview:

Sume wíf wyrcad heora . . wógerum drencas . . . Ac þyllice sceandas sceolan síðian tó helle . . . Crístene men sceolan forhigian þá hǽtsan, M. 164. [O. H. Ger. hagazissa (-ussa) furia; házus(-is) strihia, erynnis: Ger. hexe.] Cf. heáh-rún

mægen

Grammar
mægen, <b>. I.</b>
Entry preview:

Ben. 138, 17, Ic sylle Wulfsige mínum geréfan wið his holdum mægene ( for his loyal and able service ) ánes hídes lond, Cht. E. 161, 27. Be sáre þæs magan. Gif se man ꝥ mægen hæbbe lǽt him blód, Lch. ii. 180, 31.

ólehtung

(n.)
Grammar
ólehtung, e; f.
Entry preview:

Eáwlá, wíf, tó hwan wenest ðú þínes líchoman hǽle mid smyringe and oftþweále and óðrum líðnessum? Of ðám cymeð unhǽlo, nales mægen. Gif þú þá ilcan ólectonge þám líchoman [dó, hit ná] híwfægere bið, þonne hit ǽr wæs, 166

word

Grammar
word, <b>. II</b> I.
Entry preview:

Geceás hé Laurentium tó þám háde þæs biscopes dómes . . . and hé þurhwunode in his cwide (sententia), 329, 16-18) and wæs wið Simmache in parte Laurentii contra Symmachum sensi. Gr.

M

Entry preview:

depart from other, forðam dryhten wile for the Lord will dóme sínum by his doom ðæt earme flǽsc the &#39;vile body&#39; eorþan betǽcan. commit to earth.

gram

(adj.)
Grammar
gram, grom; adj. [grama anger]
Entry preview:

Driliten wæs ðam folce gram the Lord was angry with the people, Deut. 1, 37: Cd. 16; Th. 20, 2; Gen. 302. Wearþ se cyng swíðe gram wið ða burhware the king was very angry with the citizens, Chr. 1048; Erl. 178, 6.

Linked entry: grom

for-fleón

(v.)

to avoidto avoidabstain from

Entry preview:

Th. ii. 146, 30. to avoid intercourse with a person, keep out of the way of Hí God lybbende forfleóð Deum uiuendo refugiunt, Scint. 152, 13. Þíne deórlingas þé sylfne forfleóð, Hml. S. 23, 148.