Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

á-niman

Entry preview:

Add: to take, accept, retain Gif ic þá word ániman wolde si ipsa verba tenere voluissem, Gr. D. 9, 15. to take away, remove Þá ánam hé þæt fúr fram manna bearnum, Wlfst. 213, 10: 221, 32. Ánimað, ánimað hraðe þá réþan wiccan, Hml. S. 7, 209. Ic wille

án-nes

Entry preview:

Dele , and add: unity (as opposed to separation) Þá gód ealle on ánnesse bióþ, and sió ánnes bið on écnesse . . . Sió ánnes and sió gódnes án þing sié, Bt. 34, 9; F. 146, 23-33. union (as opposed to disagreement) Hú mycel gód is ðǽr ðǽr gebróðru beóð

be-fleán

to strip the skinbark offto strip off

Entry preview:

Add: to strip the skin or bark off Berinde, beflóg decorticavit, Wrt. Voc. ii. 25, 47. Befleán deglobere, 138, 29. Behyldan, befleán deglobere .i. decoriare, An. Ox. 3280. Hét hé hine cwicne befleán, Shrn. 84, 29: 121, 1. Tó befleánne euiscerandum, Germ

be-fleón

to fleeto flee fromto flee from

Entry preview:

Add Beflugan aufugiunt, Wrt. Voc. ii. 2, 37. Bi-fleónde subterfugiens, 83, 8. absolute, to flee Ðá ðe hire tó befleóð hió geheálð fugientem salvet infirmum, Past. 399, 15. to flee from (with, acc.) Ꝥ hié Godes erre beflugon, Bl. H. 169, 11. Þæt hit

brémel

Grammar
brémel, brémer
Entry preview:

Brémel anguens, Wrt. Voc. ii. 7, 20: murus, 55, 82. Ðá hé fleáh, ðá tórýpte hine án bré[m]ber ofer ðæt nebb, Cht. Th. 172, 28. Hí hine lǽddon betwux þá þiccan gewrido þára brémela, þæt him wæs eall se líchama gewundod, Guth. 36, 12. Of þiccum brémelum

bolla

(n.)
Grammar
bolla, bolle, an ; f.
Entry preview:

Bolle aceti cotilla, vas, Txts. 37, 65. Bolla, bollae cyatus, 50, 234 : scifus, 98, 965. Bolla catus, Wrt. Voc. ii. 129, 53 : cotula vel catas, 135, 27: cratus, 136, 54: ciatus, i. 290, 80. Bolle cotilla, ii. 135, 38. He genam ǽnne mycelne bollan mid

deáw

Entry preview:

Seofoðe pund wæs deáwes pund, ðanon him ( Adam ) becóm swát, Sal. K. 180, 14: Rtl. 192, 17. Of deáuwe rore, Kent. Gl. 46. Roscido deáwe (wǽtum?; the immediately preceding gloss is roscida, rore madida (v. Corp. Gl. H.), and deáwe seems to be due to rore

deóp

Entry preview:

Add: literal Dióp seáð fovea profunda, Kent. Gl. 829. metaph. Þes pistol is . . . eów swíðe deóp tó gehýrenne, Hml. Th. i. 448, 8. His deópe rihtwísnys his infinite righteousness, 112, 3. Deópum ceápe at a high price, Ll. Th. i. 370, 10. Ꝥ hé swá deópe

eást-dǽl

Entry preview:

Dioclitianus in eástdǽle middangeardes in oriente, Bd. 1, 6; Sch. 18, 14. Cómon fram eástdǽle middangeardes þrý tungelwítegan . . . 'Wé gesáwon his steorran on eástdǽle,' Hml. Th. i. 78, 4-7. Of eástdǽle, Chr. 2; P. 4, 28. Heofon biþ open on þǽm eástdǽle

fær-riht

(n.)
Grammar
fær-riht, es; n.

fare

Entry preview:

Due payment for passage, fare Ðá cwæð hé: " Gif þú hæfst ꝥ færriht (færeht, v. l.), ne forwyrnþ þé heora ǽnig. " Ðá cwæð ic tó him : " Bróðor, næbbe ic nán færriht (færeht, v. l.) tó syllanne, ac ic wille faran and án þǽra scypa ástígan " then said he

Linked entries: fær-eht fær-sceat

fore-witig

Grammar
fore-witig, -wittig.

sagaciousforeknowingpresagingprophetic

Entry preview:

Add: sagacious Þá forewittigan sagacissimam, An. Ox. 70. His foregengan wǽron on gleáwscype swíþe bescáwede and forewittige, Lch. iii. 436, 12. foreknowing Drihten cwæð tó ðǽre byrig, 'Gif þú wistest hwæt þé tóweard is . . .' Gif seó buruhwaru ðǽre

for-sewenlic

(adj.)
Grammar
for-sewenlic, adj.

contemptibleabjectdespised

Entry preview:

deserving contempt, contemptible Forsewenlic biþ ꝥ werod ꝥ wífmenn feohtað that army is contemptible in which women fight, Hml. S. 31, 1097. Ðá ungedyrstigan wénað ðæt ðæt suíðe forsewenlic sié ðætte hié doð vehementer despecta putant esse quae faciunt

Linked entry: for-sáwenlic

ge-hruxl

(n.)
Entry preview:

Substitute : <b>ge-hrúxl</b>, es; n. Noise, tumult Ðá bróðru mid gehlýde wurpon wæter on ꝥ fýr . . . þá wearð se Drihtnes wer mid þám ylcan gehrúxle (-rúxle, v. l.) (eodem tumultu ) ástyrod. and þyder becóm, Gr. D. 124, 3. Geswenced mid þám

greátnes

Entry preview:

Substitute: coarseness of material Ne cíden nó þá munecas ymb þá deáge oþþe greátnesse (grétnysse, R. Ben. I. 92, 2) hyra reáfa de colore aut grossitudine non causentur monachi, R. Ben. 89, 15. bigness, thickness Ðeós wyrt hafað elne lange stelan on

healfunga

indirectlyslightlyto some extenthalf

Entry preview:

Add: from the side, indirectly: Hit is nyttre ðæt ðæt him mon on tǽlan wille, ðæt hit mon healfunga sprece, swelce hit mon hwón gehríne major profectus adducitur, si hoc, quod in eis reprehenditur, quasi ex latere tangatur, Past. 207, 7. Ðæt wé him sume

heóf

Entry preview:

Heóf luxus (= luctus), weópan luxerunt, Wrt. Voc. ii. 51, 33. Þǽr (in hell) is wánung and gránung and aa singal heóf, Wlfst. 94, 3. Se hlúda heóf, 186, 19. Nán þincg gehýred næs búton seó geómerung þæs heófes, Hml. S. 23 b, 203. In þám heófe þæs feóndes

heáp-mǽlum

in troopsin crowds

Entry preview:

Add: in troops, in crowds Heápmǽlum gregatim, Wrt. Voc. ii. 40, 17: catervatim, gregatim, multipliciter, 129, 51 : manipulatim (legiones, quae manipulatim testudinem balista quatere non cessant, Ald. 11, 18), 76, 42: 54, 50. Þá hǽþenan feóllon heápmǽlum

ládian

(v.)
Entry preview:

In l. 3 read 241 for 244, and add: to clear, excuse, defend a person Manigra manna gewuna is ðæt hié hié mid ðissum wordum ládiað and cueðað: 'Wé brucað úres ǽgnes, ne gítsige wé nánes óðres monnes,' Past. 337, 19: 439, 21. Sume þá biscopas wiðstódan

mǽrsung

Grammar
mǽrsung, <b>. II.</b>
Entry preview:

Add Wæs gemérsad mérsong (fama) of him, Lk. L. 4, 37. add On þæs regoles mǽrsunge, Hml. S. 23 b, 151. Ealle þás dǽda and mǽrsunga [ caelebrationes (Sabbati observatio, circumcisio, &amp;c. )] wé oncnáwaþ wesan gefyllede, An. Ox. 40, 10. Add Heora

mǽnan

(v.)
Grammar
mǽnan, to relate.
Entry preview:

Scipia mǽnde (or under mǽnan to lament; III ?) his earfoða tó Rómána witum, þǽr hié æt hiera gemóte wǽron, hwý hié hiene swá unweorðne on his ylde dyden ; and ácsade hié for hwý hié nolden geþencan ealle þá brocu and þá geswinc þe hé for hira willan fela