Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

ge-tange

(adv.)
Grammar
ge-tange, adv.
Entry preview:

Near to, in connexion with Líf wæs mín longe leódum in gemonge, tírum getonge long was my life among men, always glorious, Reim. 42

heáh-þrymme

(adj.)
Grammar
heáh-þrymme, (?); adj.
Entry preview:

cyningc heár wile déman quam celsithronus metuendus adveniet Judex, Dóm. L. 95

Linked entry: -þrymme

ge-cirran

(v.)
Entry preview:

Hié tó þám gecirdon þæt hié wiþ þone here winnende wǽrun they set about fighting with the Danes, Chr. 867; P. 68, 21. Buton heora hwelc eft tó rihtre bóte gecirre, Bt. 3, l; F. 6, 5: Ll.

Linked entries: ge-cerran ge-cyrran

CÍDAN

(v.)
Grammar
CÍDAN, to cídenne; cídde, cíddon, cídon; cíded, cídd [cíd strife, chiding]

To CHIDE, rebuke, blame, contend, strive, quarrel, complainincrepare, rixari, altercari, queri

Entry preview:

Cíde he wið God let him blame God, Homl. Th. i. 96, 1. Gif men cídaþ si rixati fuerint viri, Ex. 21, 18. Begunnon hí to cídenne they begun to quarrel, Homl. Th. ii. 158, 13. Ic cíde altercor, Ælfc. Gr. 25; Som. 27, 12.

deópe

(adv.)
Grammar
deópe, diópe; comp. -or; sup.-ost ; adv.

Deeply, profoundly, thoroughly, entirely, earnestlyprŏfunde, gravĭter, subtīlĭter, penĭtus, solemnĭter

Entry preview:

Nis mín bán wið ðé deópe behýded non est [pĕnĭtus] occultātum os meum abs te, Ps. Th. 138, 13. Nú ic ðé halsie deópe now I beseech thee earnestly, Exon. 121 a; Th. 465, 22; Hö. 108

Linked entry: diópe

ge-dál

(n.)
Grammar
ge-dál, es; n.

A divisionseparationpartingdistributiondīvīsiosepărātiodīvortiumdistrĭbūtio

Entry preview:

Se hæfde heortan unhneáweste hringa gedáles he had the most liberal heart in the distribution of rings, Scóp Th. 148; Wíd. 73. Æfter ðæs líchoman gedále and ðære sáwle after the separation of the body and soul, Bt. 18, 4; Fox 68, 12.

munuc-hád

(n.)
Grammar
munuc-hád, es; m.

Monk-hoodthe monastic state

Entry preview:

Seó ǽrest wífa is sǽd in Norþanhymbra mǽgþe ðæt heó munucháde and háligrifte onfénge quae prima feminarum fertur in provincia Nordanhymbrorum propositum vestemque sanctimonialis habitus suscepisse, Bd. 4, 23; S. 593, 23

géna

(adv.)
Grammar
géna, adv.
Entry preview:

Næbbe ic synne wiþ hie gefremed géna I have not committed sin against her yet, 125; Th. 160, 17; Gen. 2651. Nú géna still at the present time, Exon. 34 b: Th. 111, 13; Gú. 126. Ic eom géna swétran I am yet sweeter, 111 a; Th. 425, 19; Rä, 41, 58.

Linked entries: geóna giéna

searu-þanc

(n.)
Grammar
searu-þanc, es; m.
Entry preview:

a cunning (in a bad sense) thought, device, artifice, wile Geþeóddum searaþancum adhibitis argumentis, Hpt. Gl. 502, 16. Eác ic gelǽrde Simon searoþoncum, ðæt hé sacan ongon, Exon. Th. 260, 16; Jul. 298.

twǽming

(n.)
Grammar
twǽming, e; f.
Entry preview:

Twǽming ( separation of man and wife ) is álýfed ðám ðe lufiaþ swíðor ða heálícan clǽnnysse ðonne ða hohfullan gálnysse, ii. 324, 3.

un-gebét

(adj.)
Grammar
un-gebét, un-gebétt; adj.

unamendeduncorrectednot amended through the penance prescribed by the churchunatoned because 'bót' has not been made

Entry preview:

Ealle scylda, ðe wið God beóð ungebétta, beóð unforgifne on dómes dæge, Past. 33; Swt. 220, 17. of persons, unatoned because 'bót' has not been made Ðá wæs hé ðisse spǽce, ǽgðer ge on lífe and æfter, ungeládod ge ungebétt he was, both when alive and

wáwa

(n.)
Grammar
wáwa, an ; m.
Entry preview:

Sume hí wyrcaþ heora wógerum sumne wáwan, ðæt hí hí tó wífe habbon, Homl. Skt. i. 17, 158. Ðæt gé swá earme eów sylfe fordóþ on wíton and on wáwon, 23, 186. Hí gesáwon ða mænig*-*fealdon wáwan ðe Cristes ða gecorenan þoledon, 23, 124

Linked entry: weá

ciric-sócn

Entry preview:

Þeówetlingas weorces beón gefreóde wið cyricsócne, 171, 20. Lufian cyricsócne, 112, 17. Þisne dæg wurþian mid ciricsócnum, H. R. 17, 26. Mid cyricsócnum cealdum wederum, Dóm.

earm-sceapen

Entry preview:

Mǽrðe þára háligra, earmsceapenra wítu gaudia sanctorum, poenas malorum, 23. Ðá micelan wíta þe þǽr beóð þám earmsceapenan for heora ǽrdǽdum gegearwode, Wlfst. 137, 1

fore-weard

(n.)
Grammar
fore-weard, e; f.
Entry preview:

Hér swutelað on ðysan gewrite ðá foreward ðe Godwine worhte wið Byrhtríc, C. D. iv. 10, 16. Twégra manna dæg ealswá ðá foreward spreocað, iii. 333, 25. Hú man mǽden weddian sceal and hwylce forewarde þǽr ághon tó beónne, Ll. Th. i. 254, 23.

mægen

Grammar
mægen, <b>. I.</b>
Entry preview:

Ben. 138, 17, Ic sylle Wulfsige mínum geréfan wið his holdum mægene ( for his loyal and able service ) ánes hídes lond, Cht. E. 161, 27. Be sáre þæs magan. Gif se man ꝥ mægen hæbbe lǽt him blód, Lch. ii. 180, 31.

word

Grammar
word, <b>. II</b> I.
Entry preview:

Geceás hé Laurentium tó þám háde þæs biscopes dómes . . . and hé þurhwunode in his cwide (sententia), 329, 16-18) and wæs wið Simmache in parte Laurentii contra Symmachum sensi. Gr.

be-þringan

(v.)
Grammar
be-þringan, bi-þringan; p. -þrang, pl. -þrungon; pp. -þrungen
Entry preview:

To throng or press around, encompass, surround; undique urgere, circumvenire, circumdare Ic wæs bísgum beþrungen I was encompassed with misery, Elen. Kmbl. 2488; El. 1245 : 1896; El. 950.

Linked entry: bi-þringan

ge-wittig

(adj.)
Grammar
ge-wittig, -witig; adj.

Wiseknowingsaneconsciousintelligens

Entry preview:

Wise, knowing, sane, conscious; intelligens Heó ðǽrrihte wearþ gewittig she straightway became sane, Homl. Th. ii. 24, 12: 142, 19. Ne forlǽt ðé nán ðe gewityg byt nor does any one forsake thee that is wise, Shrn. 166, 28.

Linked entry: ge-witig

sǽ-genga

(n.)
Grammar
sǽ-genga, an; m.
Entry preview:

wel hig understandaþ ðæt eorþlíce líchamlíce beóþ fulran on weaxendum mónan ðonne on wanigendum the skilful mariners well understand that earthly, corporeal things are fuller with a waxing than with a waning moon, Anglia viii. 327, 21. a vessel, ship