Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

dreórig

Entry preview:

In þás dreórgan tíd, Gú. 1058. bloody, gory Wæter under stód dreórig and ge*-*dréfed. . . . Flód blóde weól, hátan heolfre, B. 1417-23. Hé dryhten sínne driórigne (cf. 2692-3) fand, 2789. headlong (?

ge-endung

Entry preview:

Add: local, an extreme part Seó sunne undergǽd þǽre eorðan geendunge the sun goes below the horizon, Lch. iii. 260, 7. a termination of a word Seó forme declinatio hæfð tres terminationes, þæt synd ðreó geendunga, Ælfc. Gr.

læssa

Grammar
læssa, l. lǽssa,
Entry preview:

Hé forlǽt ðá máran gód and went hine tó ðǽm lǽssum relictis amplioribus bonis ad minima retorquetur 403, 5. Nó þæt lǽsest wæs hondgemóta, B. 2354. <b>IV a.

fore

(prep.)
Grammar
fore, = for, q. v; prep. dat. acc.

foron account offor the sake ofpropropterperforon account offor the sake ofpropropterper

Entry preview:

for, on account of, for the sake of; pro, propter, per; with the dative; cum dătīvo Ne syndon to lufianne ða wísan fore stówum, ac for gódum wísum stówe syndon to lufianne non pro lŏcis res, sed pro bŏnis rēbus lŏca amanda sunt, Bd. 1, 27; 8. 489, 41

ge-cnáwan

(v.)
Grammar
ge-cnáwan, ic -cnáwe, ðú -cnáwest, -cnǽwst, he -cnáweþ, -cnǽwþ, pl. -cnáwaþ; p. -cneów, pl. -cneówon; pp. -cnáwen

To knowperceiveunderstandrecognisenoscereagnosceresentirecognoscere

Entry preview:

Ðú miht ða sóðan gesǽlþa gecnáwan thou mayest recognise the true goods, Bt. 23; Fox 78, 32; 80, 2

Linked entry: ge-cneów

ranc

(adj.)
Grammar
ranc, adj.
Entry preview:

Songs 341, 390.] applied to dress, showy (cf. brave in Shakspere) Witaþ ðæt ne mót mid rihte nán preóst beón ne on his girlum tó ranc ne mid golde oferglæncged, L. Ælfc. P. 49; Th. i. 386, 10. Ne gé ne sceolon beón rance mid hringgum geglengede, L.

Linked entry: ranc-strǽt

slǽpan

(v.)
Grammar
slǽpan, slépan ; p. te. [The Northern Gospels also shew forms from slépian
Entry preview:

Ðeáh ðæt mód slǽpe gódra weorca, Past. 56; Swt. 431, 25. Mé lyste slǽpan dormiturio, Ælfc. Gr. 34; Zup. 211, 12 note. Ongunnon slépan dormitaverunt. Ps. Th. 75, 5. Wæs ic slǽpende 56, 4: 77, 65. Ðá gemétte hé his geþoftan slǽpendne.

Linked entry: slépan

þrǽl

(n.)
Grammar
þrǽl, es; m.
Entry preview:

Wé witan ðæt þurh Godes gyfe þrǽl wearð tó þegene, and ceorl tó eorle, L. Eth. vii. 21; Th. i. 334, 8.

under-niman

(v.)
Grammar
under-niman, p. -nam, pl. -námon; pp. -numen.

to take surreptitiouslyto stealto take into the mindreceive what is said, taughtto take upon one's selfto blameresent

Entry preview:

To poure iheorted eni heih þing to undernimen ine hope of Godes helpe, A. R. 202, 6. Hardy to grease þinge ondernime, Ayenb. 83, 19.] to blame, resent(?)

Linked entry: under-fón

un-gerád

(adj.)
Grammar
un-gerád, adj.

stupidrudeunskilledfoolishignorantdiscordantdisagreeingat variance

Entry preview:

Simle bióþ ða gódan and ða yflan ungeþwǽre betwyh him, ge eác hwílum ða yfian bióþ ungeráde betwuh him selfum ut probis atque improbis nullum foedus est, ita ipsi inter se improbi nequeunt convenire, Bt. 39, 12; Fox 230, 27: Ors. 2, 7; Swt. 90, 6.

Linked entry: ge-rád

wealh-stod

(n.)
Grammar
wealh-stod, es; m.
Entry preview:

Th. 211, 7; Exod. 522. a mediator Se wealh*-*stod Godes and monna, ðæt is Crist Dei hominumque mediator, Past. 3; Swt. 33, 11. the word occurs as a proper name Ðám folcum ðe eardiaþ be westan Sæferne is Wealhstod biscop eis populis qui ultra amnem Sabrinam

Linked entry: -stod

á-settan

(v.)

to setputmove an object to a place To move one's selftransport one's self:-- to set place buildto put inoutof an officeto lay, impose punishment,to set propose a riddle,to oppress

Entry preview:

A. 14, 14. of building, to set, place, build Ásétte hé þǽr Godes ciricean oþþe mynster getimbrede, Bl. H. 221, 4. Wæs seó burh mid þý hreóde ásett and geworht oppidum ex his arundinibus erat edificatum, Nar. 10, 14.

ge-séðan

Entry preview:

Hé geséðde þæt heora (the Jews') forðfæderas Godes frýnd gecígede wǽron, Hml. Th. i. 558, 20. Gif þú geséþan miht ꝥ ǽnig deáþlic man swelces hwæt ágnes áhte si cujusquam mortalium proprium quid horum esse monstraveris, Bt. 7, 3; F. 20, 7.

ge-dwimor

Entry preview:

Ox. 3269. delusion, deception Sume swefna beóð of deófle tó sumum swicdóme . . . ac his gedwimor ne mæg derian þám gódum, Hml. S. 21, 408. Gedwimeres (-dwomeres, Hpt. Gl. 514, 72) nebulonis (atrum nebulonis phantasma, Ald. 66, 31.

herigend-lic

praiseworthyapprobationexcellent

Entry preview:

D. 117, 34. that deserves to be celebrated or eulogized: Hí wuldrodon þá hergendlican þrynesse and sungon Godes lofsang, Hml. S. 30, 452. Hergendlice mé wǽron ðíne ryhtwísnessa cantabiles mihi erant iustificationes tuę, Ps. Vos. 118, 54.

sécan

Entry preview:

Add Þǽr bið sóht fram ánra gehwylcum hwæt hé yfeles gedyde oðþe gódes, Verc. Först. 148, 15. 1.

ge-met

(n.)
Grammar
ge-met, es; nom. acc. pl. -u, -a; n.
Entry preview:

Gr. 21; Sm. 23, 17. a poetical measure, metre; metrum And ðám wordum sóna monig word in ðæt ylce gemet Gode wyrðes songes to geþeódde et eis mox plura in eundem modum verba Deo digni, carminis adjunxit, Bd. 4, 24; S. 597, 26

wann

(adj.)
Grammar
wann, adj.
Entry preview:

Kmbl. 2339; An. 1171- Hræfen gól wan and wælfel, Elen. Kmbl. 105 ; El. 53. Se wonna hrefn, Beo. Th. 6041; B. 3024. Wanna, Judth. Thw. 24, 25; Jud; 206: Cd. Th. 119, 22; Gen. 1983. Bearg won, Exon.

Linked entries: wan wanniht

wyn-sum

(adj.)
Grammar
wyn-sum, adj.

winsomeagreeablepleasantpleasantjoyous

Entry preview:

Eálá gé góde cildra and wynsume (venusti) leorneras, Coll. Monast. Th. 35, 33. Hé wæs se swétesta láreów and se wynsumesta doctor suavissimus, Bd. 5, 22; S. 644, 3. joyous.

ge-hwá

(n.; adj.; pronoun.)
Grammar
ge-hwá, <b>A.</b> as noun.
Entry preview:

Góda gehwæs, An. 338 : Jul. 323. In daga gehwám, Dan. 287. Wið níða gehwám, Ph. 451. On healfa gehwám, Exod. 209: An. 121. Of ǽdra gehwǽre, Gen. 1374. In mǽgða gehwǽre, B. 25. On healfa gehwore (-hwone?), Cri. 928 : Ph. 336. Méca gehwane, B. 2685.