þurh-
through ⬩ over ⬩ per- ⬩ trans-
Entry preview:
With words expressing motion the prefix signifies through, over; in other cases it implies thoroughness, completeness, continuity; with adjectives of quality it has an intensive force.
undern-tíma
The third hour of the day ⬩ nine o'clock A. M.
Entry preview:
On undern wé sculon God herian, forðam on underntíman Crist wæs tó deáþe fordémed ... And eft com se Hálga Gást on underntíman ofer ða apostolas, Btwk. 214, 26-30
ge-swógen
Entry preview:
Hé né gýmde nánes lenctenes fæstenes, ac began tó etenne; hé feóll þá æt þǽre forman snǽde under becc geswógen, Hml. S. 12, 63. þ hié sýn sóna geswógene, gif hié þone mete næbben, Lch. ii. 196, 10. Add
líming
Entry preview:
The passage to which all three glosses belong is: Turrem . . . forti liturae compage constructam erexit, Aid. 62, 13. In Hpt. Gl. 509, 54 and An. Ox. 4439 the reading is linunge. Add
weorc-weorþ
Entry preview:
Först. 158, 20
habban
Entry preview:
Uton geþencean hwylc handleán wé him forþ tó berenne habban let us consider what recompense we have to produce for him, 91, 14. Hafa ðé wunden gold take for thyself the twisted gold, Cd. 97; Th. 128, 18; Gen. 2128.
Linked entries: hafa heofon-hæbbende
se
Entry preview:
For ðæm ðe for, because Eádige synt ða líðan; for ðam ðe ( quoniam ) hí eorþan águn, Mt. Kmbl. 5, 4. For ðam, 5, 3. For ðon ðe quia, 7, 13. Ða Deniscan sǽton ðǽr behindan, for ðæm hiora cyning wæs gewundod, Chr. 894; Erl. 91, 2.
gang-here
A foot-army ⬩ infantry ⬩ pedester exercĭtus
Entry preview:
A foot-army, infantry; pedester exercĭtus Pirrus him com to mid ðam mǽstan fultume, ǽgðer ge on ganghere, ge on rádhere Pyrrhus came to them with the greatest force, both in infantry, and in cavalry, Ors. 4, 1; Bos. 76, 40
heard-módness
Entry preview:
Hardness of mind or heart Stán is gesett ongeán ðone hláf forðan ðe heardmódnys is wiðerrǽde sóþre lufe a stone is put in opposition to bread, because hardness of mind is contrary to true love, Homl. Th. i. 252, 18
wíþig-þýfel
A willow-copse
Entry preview:
Andlang díche foren ongén wíðigþéuel, Cod. Dip. Kmbl. iii. 418, 2. Anlang bróke on ánne wíðigþéfele, þiers ouer ðane mersc, 426, 26. Tóemnes ðám wíðigðýfelum bewestan flódan, v. 194, 32
forhtig
Timid ⬩ abashed
Entry preview:
Timid, abashed Licgan hý ætforan þǽre cyrican dyre and forhtige ástrehte tó ðára gebróðra fótum þe út of cyrican gangen ante fores oratorii prostratus jaceat . . . posito in terra capite prosternatur pronus omnium de oratorio exeuntium pedibus, R.
meltan
Entry preview:
perhaps some of the forms given here should be taken under miltan, q. v. II. Add Geríst ꝥ him mon lytlum þá mettas selle þá þe late melten, leax, and þá fixas þá þe late meltan, Lch. ii. 176, 22-24
mis-lár
Entry preview:
Gif forman misláre (suggestioni) ná byþ wiðstanden, 210, 10. Onþæslice gewilnunga flǽsclicra mislára inportunas desideriorum carnalium suggestiones, 33, 20. Misl[ára ?] inlecebras, An. Ox. 56, 323
Ælfred
Alfred the wise, king of Northumbria for twenty years
Entry preview:
Alfred the wise, king of Northumbria for twenty years, A.D. 685-705. He was educated in Ireland for the Church, and was the first literaryy Féng Ælfred [MS.
eáster
the passover, paschal lamb ⬩ pascha
Entry preview:
Hence used by Teutonic christians for the rising of the sun of righteousness, the feast of the resurrection, Bd. de Temp. Rat. Works, vol. ii. p. 81: Grimm's Deut. Mythol. 8vo. 1855, pp. 180-183.]
FEFER
FEVER ⬩ febris
Entry preview:
Wið fefre for fever, L. M. 1, 62; Lchdm. ii. 134. 14, 27. Wið ðone cólan fefor against cold fever, Herb. 138, 2; Lchdm. i. 256, l0. Ða feforas beóþ fram anýdde the fevers will be forced away, 143, 4; Lchdm. i. 266, 13.
GÁN
To go ⬩ come ⬩ walk ⬩ happen ⬩ īre ⬩ grădi ⬩ evĕnīre
Entry preview:
Sume for hungre heora feóndum on hand eódon some for hunger went into the hands of their foes, 1, 15; S. 484, 5. Gá hider come hither, Gen. 27, 21. Gáþ eów into ðære cyrcan unforhtlíce go into the church fearlessly, Homl. Th. i. 508, 1
tyhting
Entry preview:
For láre and for tiehtinge his ágenes firenlustes persuasione luxuriae, 50; Swt. 393, 7. Mid godcundre tihtincge divino instinctu, Anglia xiii. 384, 266. Mid welwyllendre tihtincga myngiende benevola intentione hortando, 448, 1179: Scint. 34, 1.
Linked entry: tihting
wíslíce
wisely ⬩ sagaciously ⬩ with wisdom ⬩ prudently ⬩ wisely ⬩ skilfully ⬩ cunningly
Entry preview:
Hé wíslíce rǽdde for Gode and for worulde his þeóde, Chr. 959; Erl. 119, 26. Hit ða téð getrymeþ, gif his man wíslíce brúceþ, Lchdm. i. 334, 10. Bið nú wíslícor ðæt gehwá ðis wite, Homl.
Linked entry: ge-wíslíce