Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

dryhten

(n.)
Grammar
dryhten, drihten; gen. dryhtnes, dryhtenes; m.

a ruler, lord, princedŏmĭnus, princepsthe supreme ruler, the Lord; chiefly used for God and Christ Dŏmĭnus

Entry preview:

a ruler, lord, prince; dŏmĭnus, princeps Geáta dryhten the Goths' lord, Beo. Th. 2973; B. 1484. Eorla dryhten lord of earls, Beo. Th. 4666; B. 2338. Dryhten Higelác lord Higelac, Beo. Th. 4005; B. 2000. In gemynd his dryhtnes naman brohte it

Linked entries: drihten Drihtnes

fioh

(n.)
Grammar
fioh, gen. fiós; dat. fió; n.

Cattlepropertya portionpĕcusŏpesdos

Entry preview:

Cattle, property, a portion; pĕcus, ŏpes, dos Gif ðé becume óðres monnes giémeleás fioh on hand if the stray cattle of another man come to thy hand, L. Alf. 42; Th. i. 54, 9: L. Ethb. 81; Th. i. 24, 1

helle-heáf

Grammar
helle-heáf,
  • Cd. 2; Th. 3, 19; Gen. 38.

helle-níþ

Grammar
helle-níþ,
  • Cd. 37; Th. 48, 13; Gen. 775.

nihtes

(adv.)
Grammar
nihtes, (gen. of niht, q. v.); adv.

At nightnight

Entry preview:

At night, night Ne mæg ic búton mynstre nihtes wunian I cannot stop out of the monastery at night, Homl. Th. ii. 182, 34. Ðá gestód hé æt ánum éhþyrle óþ forþ nihtes ( far on into the night ), 184, 27. Hys leorningcnihtas cómon nihtes ( nocte ), Mt.

geofu

(n.)
Grammar
geofu, e; gen. pl. -a, -ena, -ona; f.
Entry preview:

A gift, grace; donus, gratia Beó geofena gemyndig be mindful of gifts, Beo. Th. 2351; B. 1173. Ðæt he dryhtnes mót geofona neótan that he may partake of the Lord's gifts, Exon. 61 a; Th. 225, 5; Ph. 384. Ne biddan we úrne Drihten ðyssa eorðlícra geofa

giefu

(n.)
Grammar
giefu, e; gen. pl. -end; f.

A giftgracefavourdonummunusgratia

Entry preview:

A gift, grace, favour; donum, munus, gratia To giefe as a gift, or freely, gratuitously, Exon. 65 b; Th. 241, 19; Ph. 658: 96 b; Th. 359, 32; Pa. 71. God-bearn on grundum his giefe bryttaþ the divine Child on earth his grace dispenseth, 17 b; Th. 43,

Gregorius

(n.)
Grammar
Gregorius, gen. Gregories; dat. Gregorie; acc. Gregorium; m.
Entry preview:

Gregory the Great, Pope A. D. 590-604, who sent Augustine and other missionaries to England in 597; Gregŏrius Gregorius se hálga pápa, Engliscre þeóde apostol, wæs of æðelborenre mǽgþe acenned.... Felix, se eáwfæsta pápa, wæs his fifta fæder.... Gregorius

wíd-gil

(adj.)
Grammar
wíd-gil, wíd-gill, -giel, -gel, and-gille; adj.
Entry preview:

Wide-spreading, spacious, vast, broad Wídgil passiva, vasta, Hpt. Gl. 527, 52. þeáh ðeós eorðe unwísum wídgel (cf. iúm, Bt. 19; Fox 68, 23) þince. Met. 10, 10. Ðæt is suíðe rúm weg and wídgille lata et spatiosa via est, Past. 18 ; Swt. 133, 20. Ðæt fenn

Linked entries: -gill -gal

geomær

Grammar
geomær, l.? geon-cær = geán-cir, q. v.
Entry preview:

Gást gangende, næs se geomær eft spiritus vadens et non rediens, Ps. Th. 77, 39

Linked entry: geán-cirr

brytsen

(n.)
Grammar
brytsen, gen. dot. acc, brytsene; pl. nom. gen. acc. brytsena; dat. brytsenum; f. [brytan to break]
Entry preview:

A broken part, fragment; fragmentum Hí námon ða láfa, twelf wilian fulle ðæra brytsena tulerunt reliquias, duodecim cophinos fragmentorum plenos, Mt. Jun. 14, 20: Jn. Bos. 6, 13. Of ðám brytsenum de fragmentis, Mk. Bos. 8, 8. Gaderiaþ da brytsena colligite

swefian

(v.)
Grammar
swefian, (?) to move. v. passage given under forþ-swebban (-swefian ?) [cf. O.H. Ger. swebén: Ger. schweben]
Entry preview:

Cf. swífan

FLÁ

(n.)
Grammar
FLÁ, flaa; gen. dat. acc. flán; pl. nom. acc. flán; gen. flána; dat. flánum; f. [flae, gen. flaan = flán; f.]

An arrowa dartjavelinsăgittatēlumjăcŭlum

Entry preview:

An arrow, a dart, javelin; săgitta, tēlum, jăcŭlum Flá săgitta vel tēlum, Wrt. Voc. 84, 27: Ælfc. Gr. 8; Som. 7, 60: Ælfc. Gl. 52; Som. 66, 35; Wrt. Voc. 35, 24. Flaa tēlum vel obeliscus = ὀβελίσκος, 53; Som. 66, 63; Wrt. Voc. 35, 49. Wídnyt vel flá

Linked entries: flán

FUGEL

(n.)
Grammar
FUGEL, fugol, fugul; gen. fugeles, fugles; m.

A birdFOWLăvisāles

Entry preview:

Ða fugelas he ne todǽlde ăves non divīsit, Gen. 15, 10: Ps. Spl. 8, 8: 49, 12: 77, 31: Bt. Met. Fox 13, 95; Met. 13, 48. Behealdaþ heofonan fuglas respĭcĭte volātĭlia cæli, Mt. Bos. 6, 26: Cd. 65; Th. 78, 26; Gen. 1299

Linked entries: fen-fugelas fugol fugul

GEÓTAN

(v.)
Grammar
GEÓTAN, ic geóte, ðú gýtst, he gýt, pl. geótaþ; p. geát, gét, pl. guton; pp. goten; v. a.
Entry preview:

Geát teáras shed tears; fundebat lachrymas, Bd. 2, 6; S. 508, 9. He gét ðæt blód uppan ðæt weofod fudit sanguinem super altare, Lev. 8, 24: Ex. 24, 6. Swá man gute wæter as one would pour water, Ps. Th. 78, 3.

FÍF

(n.; num.; adj.)
Grammar
FÍF, generally indecl

FIVEquinque

Entry preview:

Bos. 6, 9: Gen. 14, 9; 47, 2. Wintra hæfde fíf and hundteontig he had a hundred and five winters, Cd. 56; Th. 69, 5; Gen. 1131: 59; Th. 71, 29; Gen. 1178: 85; Th. 106, 26; Gen. 1777. Fíf síðon quinquies, Ælfc. Gr. 38; Som. 40, 67.

Linked entry: fífe

gita

(adv.)
Grammar
gita, gieta, geta, gyta; adv.

Yetstill

Entry preview:

Yet, still Dóþ gieta swá yet do they so, Cd. 48; Th. 61, 7; Gen. 993. Gita yet, Bt. Met. Fox 23, 13; Met. 23, 7.

Linked entries: geta gyta

beado-wǽpen

(n.)
Grammar
beado-wǽpen, gen. -wǽpnes; dat. -wǽpne; n.

A war-weaponbellica arma

Entry preview:

A war-weapon; bellica arma Ic beadowǽpen bere I bear a war-weapon, Exon. 104b; Th. 396, 11; Rä. 16, 3. Ic swelgan onginne beadowǽpnum I begin to swell with war-weapons, 105a; Th. 399, 8; Rä 18, 8

Linked entry: beadu-wǽpen

Brunan burh

(n.)
Grammar
Brunan burh, gen. Brunan burge; dat. Brunan byrig; f.
Entry preview:

Brunanburh, about five miles south-west of Durham, or on the plain between the river Tyne and the Browney, Dr. Guest properly writes 'round Brunanburh;' v. example 1; Brunæ castellum. [Brunan burh is a pure Anglo-Saxon word, and signifies the castle of

driht-ealdor

(n.)
Grammar
driht-ealdor, drihte ealdor; gen. ealdres; m.

The lord of a feast architriclīnus

Entry preview:

The lord of a feast; architriclīnus Se drihtealdor cwæþ to ðam brýdguman the lord of the feast said to the bridegroom, Homl. Th. ii. 70, 25, 28. Se drihte ealdor ðæs wínes onbýrgde gustāvit architriclīnus vinum, Jn. Bos. 2, 9. Beraþ ðære drihte ealdre