Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

ge-sellan

Entry preview:

Ǽghwæt þæs þe him ǽnig mon for Godes noman geselle, Ll. Th. i. 92, ii. Ðiós eorðe eallum mannum is tó gemánan geseald, Past. 335, 10: 337, 3. (z) without dat. Eal hé ꝥ ær for Gode gesealde, Bl. H. 215, 5.

síþ

(n.)
Grammar
síþ, es ; m.
Entry preview:

Nó wǽgflotan wind síþes getwǽfde, sǽgenga fór forþ ofer ýþe, Beo. Th. 3820 ; B. 1908. Flówan mót ýþ ofer eal lond, ne wile heó áwa ðæs síþes geswícan, Salm. Kmbl. 647 ; Sal. 323. Hú myccle scipbrocu hé gebád on ðæm síþe ðe hé ( St.

Linked entries: síþemest síþmæst

sprǽc

(n.)
Grammar
sprǽc, spǽc, spréc, e; f.
Entry preview:

On spréce (spréc, Lind.) in foro, 12, 38: Lk. Skt. Rush. 20, 46: Lind. 7, 32

Linked entries: spǽc spéc spréc

heard

firmsteadfastresoluteboldresoluteobduraterigidunyieldingoppressiverigorousstrictharsh

Entry preview:

Árás eorla wynn heard, hygesnottor . . . méðe for þám miclum bisgum, 1082, Heard and higestrang, Men. 42: An. 1401. Se hearda hyge, Gú. 517.

medume

(adj.)
Grammar
medume, medeme, meodume; adj.

middlingmoderatecommonoccupying the middle or mean position as regardsobserving the just meanperfectmeetfitworthy

Entry preview:

Hé wyrþ ǽlces cræftes medeme ( fit for, capable of ) ... ǽlces þinges swá medeme swá hé ǽfre medemast (medomist, MS. Cott.), Bt. 38, 5; Fox 206, 25-29.

Linked entry: medeme

þrág

(n.)
Grammar
þrág, þráh, e; f.

a timeseasontime

Entry preview:

Hé þráge mid ús wunode he dwelt with us for a time, Blickl. Homl. 131, 19: Exon. Th. 208, 24; Ph. 160: Ps. Th. 81, 5: 111, 4: Met. 20, 134. Tódríf ðone mist ðe þráge nú hangode hwýle, 20, 264. Hé þráge siððan wícum wunode, Cd.

Linked entry: wód-þrág

EARM

(n.)
Grammar
EARM, es; m.

ARM, the limb extending from the shoulder to the hand brachium ocean, etc sĭnus, rāmus

Entry preview:

an ARM, the limb extending from the shoulder to the hand; brachium Gif se earm biþ forad búfan elmbogan, ðǽr sculon xv scillinga to bóte if the arm be broken above the elbow, there shall be fifteen shillings for compensation, L.

Linked entries: ærm arm

ge-wil

(adj.)
Entry preview:

Wé becumað genýdde tó ðǽre sprǽce for gewille þára woruldháda (to please the laity) ad hanc locutionem velut ex condescensione ducti venimus inviti, Gr. D. 209, 24.

FÉDAN

(v.)
Grammar
FÉDAN, part. fédende; he fédeþ, fét, fétt; p. ic, he fédde, ðú féddest, pl. féddon; pp. féded, fédd.

nourishsupportsustainbring upeducatepascĕrecĭbārenutrīreengtrīresustentāreedŭcāreto bring forthproducegignĕreprodūcĕre

Entry preview:

Conc. 10. to bring forth, produce; gignĕre, prodūcĕre Wæstmas fédan to bring forth fruits, Cd. 46; Th. 59, 8; Gen. 960.

Linked entry: féding

fleótan

(v.)
Grammar
fleótan, part. fleótende; ic fleóte, ðú flýtst, he flýt, pl. fleótaþ; p. fleát, pl. fluton; pp. floten [fleót a stream]

To FLOATswimfluctuārenătārenāvĭgāre

Entry preview:

Fleát fámigheals forþ ofer ýðe the foamy necked one floated forth over the wave, Beo. Th. 3822; B. 1909

Linked entry: a-fleótan

fær

(n.)

goingpassinga going awaya journeycoursea voyagea marchan expeditionenterprisea passagethoroughfareroadentrancecarriagevessela troopa crewfareproceedings

Entry preview:

Hit gelamp for his langsumum fære, Hml. S. 29, 115. On fære mid þǽre scíre þe mid him fierdedon, Chr. 894; P. 86, 2. Geong ł fær iter, Lk. L. 10, 33. Manega cépað be ðám mónan heora fær (cf. on xvi.

Linked entry: færbu

ge-wis

Entry preview:

Of gewissum intingan(cf. for heora leahtrum oðþe for háliges lífes geearnunge, R. Ben. 115, 9-10) certis ex causis, 105, 9. used substantively in the phrase tó gewissum certainly Tó gewissan presertim, i. scilicet, An. Ox. 1882.

girnan

(v.)
Entry preview:

To have a desire for something, long for :-- Þá gierndon æfter þǽm onwalde, Ors. 6, 28; S. 278, 10. to desire to do, or attain an object. construction uncertain Gyrneð gestit (saturare ), Wrt. Voc. ii. 96, 44. Gernað gestiunt (incumbere ), 76, 26.

þrymm

(n.)
Grammar
þrymm, es; m.

a hostgreat body of peoplea forcemultitudea great body of waterforcepowermightglorymajestymagnificencegreatnessgrandeur

Entry preview:

Mín werod fóran ymb mé úton mid þrymme ( with magnificent array ), and herebeácen and segnas beforan mé lǽddon, Nar. 7, 16. Hé fór mid ðrymme and mid prasse, Homl. Skt. i. 23, 26: Elen. Kmbl. 658; El. 329: Bt. 37, 1; Fox 186, 7: Met. 25, 13.

Linked entry: þrym

Hwiccas

(n.)
Grammar
Hwiccas, Hwicceas, and Hwiccan [?] or [?] Hwicce [cf. Seaxe]; pl.
Entry preview:

E.] ofer æt Cynemǽres forda. Ðá métte hine Weoxtan aldorman mid Wilsǽtum, Chr. 800; Erl. 60, 5.

Linked entries: Hwinca Hwyccas Hiccas

ge-wyrd

(n.)
Grammar
ge-wyrd, e; f.

Eventfatedestinycondition

Entry preview:

Fore giwyrd líchomes pro conditione carnis, Rtl. 66, 37. Gewyrd vel gecwide conditio, Ælfc. Gl. 13; Som. 57, 117; Wrt. Voc. 20, 54.

Linked entry: -wyrd

swǽfan

(v.)
Entry preview:

From comparison of these three passages, it seems that swǽfeþ should mean burns, while the form of the word suggests comparison with O. L. Ger. suévón in berg suévót mons coagulatus, with O. H.

teter

(n.)
Grammar
teter, tetr, es; m.
Entry preview:

The form tetra, perhaps influenced by lepra which precedes it, also occurs :-- Ðonne becymþ of ðám yflum wǽtum oððe sió hwíte riéfþo þe mon on súþerne lepra hǽt, oþðe tetra, oþþe heáfodhriéfðo, oððe óman, Lchdm. ii. 228, 13

wæl-cyrge

(n.)
Grammar
wæl-cyrge, -cyrige, -cyrie, an; f.
Entry preview:

According to the mythology, as seen in its Northern form, the Val-kyrjur were the goddesses who chose the slain that were to be conducted by them to Odin's hall — Val-halla : 'Þær ríða jafnan at kjósa val.'

Linked entry: -cyrge

crisma

(n.)
Grammar
crisma, an; m. [chrisma, ătis, n. = χρῖσμα, ατος; n. an unction, from χρίω [fut. χρίσω]I touch the surface of a body, I rub or anoint]

the chrism, unction or holy oil, used for anointing by the Roman Catholic church after baptism oleum chrismatisthe white vesture, called chrisom, which the minister puts upon the child immediately after dipping it in water, or pouring water upon it in baptism chrismale, id est, vestis candida, quæ super corpus baptlzati ponitur.

Entry preview:

the three oils; for we dare not put them together in one oil vessel, because each of them is hallowed apart for a particular service.

Linked entries: crism-lýsing crysma