Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

un-lǽd

(adj.)
Grammar
un-lǽd, -lǽde; adj.

poormiserableunhappyunfortunatepoormiserablewretched

Entry preview:

poor, miserable, unhappy, unfortunate Unlǽde bið and ormód se ðe á wile geómrian, Salm. Kmbl. 699; Sal. 349. Óðer bið unlǽde on eorðan, óðer bið eádig, 731; Sal. 365.

Linked entries: -lǽde lǽd

ge-teón

(v.)
Grammar
ge-teón, p. ge-teóde.
Entry preview:

Ex. 174. to appoint a person or thing to a course, &c. destine Wið þæs gecyndes þe hí Fæder æt frymðe fæste getióde (cf. þǽre gecynde ðe ǽlc gesceaft tó gesceapen wæs, Bt. 25; F. 88, 7), Met. 13, 13.

on-sendan

Entry preview:

Þæt him folca weard onsende wíse geþóhtas, Crä. 21. Ðætte him wæs onsended mid tô diélgianne hira synna quod acceperant, ut possent delere peccata, Past. 429, 15. Add Þâ þe hine forð onsendon ofer ŷðe, B. 45. <b>IIa.

tǽcan

(v.)
Grammar
tǽcan, p. tǽhte

To shew.to offer to view, presentto shew an object to a person so that the object may be attained by the person, to shew a way, a place, etc.without an object, to shew the way, directwithout an object, to direct to shew a person (dat. or acc.) the direction that must be taken, to direct, to cause a certain direction to be taken, the direction being marked, by a preposition.to shew the course that must be followed, what should be observed, to direct, appoint, prescribe, enjoin.to shew, indicate, signify

Entry preview:

Gif hwylc gódra wile his lytlingas hiom tó láre befæstan, hig sceolon him éstlíce tǽcan, L. E. I. 20; Th. ii. 414, 10. Hé wile módum tǽcan, Cd. Th. 211, 17; Exod. 527. Hé wæs tǽcende dæghwomlíce binnan ðam temple, Homl.

ge-weaxan

Entry preview:

Gúð sceal in eorle geweaxan, and wíf geþeón mid hyre leódum, Gn. Ex. 85. Heofenlicere cystinesse dugeþgyfe gewexen cnæplingc supernae liberalitatis munificentia mactus puer, An. Ox. 2578. <b>IV a.

Beda

(n.)
Grammar
Beda, an; m.

Venerable Bede

Entry preview:

Sanctes Bedan bán restaþ on Gyrwa-wíc saint Bede's bones rest in Jarrow, L. Ælf. C. 6; Th. ii. 344, note 4, 3

FǼMNE

(n.)
Grammar
FǼMNE, fémne, an; f. [fēmĭna a woman]

A virgin, damsel, maid, woman virgo, puella, fēmĭna

Entry preview:

Gif hwylc man hine wið fǽmnan forlicge si hŏmo quis cum puella fornĭcātus fuĕrit, L. Ecg. P. 4, 68; Th. ii. 228, 10. He mid fǽmnan on flet gǽþ he walks with the woman in the court, Beo. Th. 4074; B. 2034.

Linked entry: fémne

stígan

(v.)
Grammar
stígan, p. stáh, pl. stigon; pp. stigen.
Entry preview:

Ðæt scip wile hwílum stigan ongeán ðone streám ( contra ictum fluminis conscendere ), Past. 58, 7; Swt. 445, 10. Gé geseóþ Godes englas up stígende (ascendentes), Jn.

Linked entry: a-stígend

þringan

(v.)
Grammar
þringan, p. þrang, pl. þrungon; pp. þrungen.

To presscrowdthrongto throngpress round, uponcrowd togetherto pressmove with violence, eagernesshurrypress onpress forwardforce a way

Entry preview:

Ðá ongan ic nýdwræclíce gemang ðam folce wið ðæs folces (temples?) þringan, Homl. Skt. ii. 23 b, 405: Judth. Thw. 25, 8; Jud. 249

ge-dál

Entry preview:

D. 311, ii. difference Micel gedál is on wǽpnedes and wífes and cildes líchoman, and on þám mægene þæs dæghwámlican wyrhtan and þæs ídlan . . . Lch. ii. 84, 15. Eálá, þú man, hwæt dést þú ꝥ þú ne sý þám dumban nytene gelíc ?

-hám

(suffix)
Grammar
-hám, es; m. 'The Latin word which appears most nearly to translate it is vicus, and it seems to be identical in form with the Greek κώμη. In this sense it is the general assemblage of the dwellings in each particular district, to which the arable land and pasture of the community were appurtenant, the home of all the settlers in a separate and well defined locality, the collection of the houses of the freemen. Whenever we can assure ourselves that the vowel is long, we may be certain that the name implies such a village or community,' Cod. Dipl. Kmbl. iii. xxviii-ix. The distinction between -ham and -hám seems to have been lost before the Norman Conquest, as in the Chronicle one MS. has tó Buccingahamme, another
Entry preview:

tó Buccingahám, 918; Th. i. 190, col. 1, 2, l. 21

sumer-lida

(n.)
Grammar
sumer-lida, an; m. [Lida, like the equivalent Icel. liði in sumar-liði, elsewhere refers to a single object, man or ship (v. lida, sǽ-, ýð-lida), but in the passage given below from the Chronicle seems to mean a fleet. Later in the same work liþ (q. v.), which seems taken from the Scandinavians, is used in this sense, e. g. ðæt lið ðæt on Sandwíc læg, 1052; Erl. 183, 40, can sumer-lida be intended to represent Norse sumar-lið? In one other place sumer-lida occurs, in company with words relating to the sea, and it there glosses malleolus; but here perhaps sumer-loda should be read, and malleolus be taken in the sense shoot, twig (see spæc); cf. O. H. Ger. sumar-lota, -lata virgultum, palmes. v. Anglia xiii. 330.]
Entry preview:

A summer fleet, one that sets forth in summer and returns in autumn Æfter ðissum gefeohte cuom micel sumorlida (tó Reádingum, MS. E.), Chr. 871; Erl. 74, 35. [Steenstrup takes the word to mean a force moving from its quarters in England, and leaving

rǽd

(n.)
Grammar
rǽd, es; m.
Entry preview:

Wih. 15; Th. i. 40, 11. Ráde, 10; Th. i. 38, 21. Ic ðá féng on mínne ágenne réd, Chart. Th. 322, 10. Gehýr míne word and mínne rǽd, Ex. 18, 19. Ðæt hí ðæs cynges rǽd hæfdon and his fultum and ealra witena, Chr. 1048; Erl. 178, 22.

Linked entry: rád

hí-réd

(n.)
Grammar
hí-réd, hírd, es; m.
Entry preview:

Cwæþ ðæt hé mid ðam Hǽlende on hýréde wǽre said that he was in company with Jesus, ii. 248, 31. Hit ne biþ ná hús búton hit beo mid híréde áfylled it is no house unless it be filled with a household, 582, 13.

Linked entry: hý-réd

ge-gangan

(v.)
Grammar
ge-gangan, -gongan; pp. -gangen, -gongen.

to gohappentake placebefalto fall to one's shareto come inireevenireaccidereto exerciseeffectaccomplishexercereperficereefficereto go against with hostile intentionto pass overovercomesubdueconquerobtainacquireaggreditransgredisuperaresubigereoblinereadipiscipossidere

Entry preview:

Ic mid elne sceal gold gegangan I shall with valour obtain the gold, Beo. Th. 5065; B. 2036 : 6162; B. 3085 : Ps. Th. 78, 12

Linked entry: ge-gongan

lǽce-finger

(n.)
Grammar
lǽce-finger, es; m.

The leech-finger

Entry preview:

Ilike a fyngir has a name, als men thaire fyngers calle, The lest fyngir hat litye man, for hit is lest of alle; The next fynger hat leche man, for qwen a leche dos oȝt, With that fynger he tastes all thyng howe that hit is wroȝt. In Prompt. Parv.

Linked entry: gold-finger

mód-geþanc

(n.)
Grammar
mód-geþanc, es; m. n.

Mindthoughtsthought

Entry preview:

Fox 31, 37;Met. 31, 19, Nǽron gé swá eácne ofer ealle men módgeþances ye were not so gifted above all men with understanding, Cd. 179; Th. 224, 16; Dan. 137. Mǽtra on módgeþanc more humble in mind, 207; Th. 256, 3; Dan. 635.

on-bryrdan

(v.)
Grammar
on-bryrdan, p. de.
Entry preview:

Hí se héhsta Déma mid elne onbryrde inspired her with courage, Judth. Thw. 22, 37; Jud. 95. Git mid fullwihte onbryrdon ealne ðisne middangeard, Exon. Th. 467, 10; Hö. 136. Onbryrdan beorman míne to leaven with my leaven, 266, 10; Jul. 396.

on-cunnan

(v.)
Grammar
on-cunnan, p. -cúðe; pp. -cunnen
Entry preview:

., clause beginning with ðæt or with prep, be, for), to blame, charge, lay to a person's charge Ðonne oncann hé hiene selfne for ðære hrædhýdignesse ðe hé ǽr tó fela sealde occasionem contra se im- patientiae enquirit, Past. 44, 4; Swt. 325, 16.

Linked entries: on-cunness á-cunnan

wundorlíce

(adv.)
Grammar
wundorlíce, adv.

Wonderfully

Entry preview:

Wonderfully, with adjectives Ðǽr wearð gegaderod wundorlíce micel folc, Homl. Skt. i. 23, 616. Hé hine gesette in wundorlíce micle cyrcean, Shrn. 121, 3. with verbs Wundurlíce mirabiliter, Ps. Surt. 75, 5. Wundorlíce mire, Hymn. Surt. 70, 5.