Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

starian

(v.)
Grammar
starian, p. ode
Entry preview:

To stare, look fixedly, gaze (with on, tó) Ðæt ic on ðone hafelan eágum starige, Beo. Th. 3567; B. 1781. Starie, 5585; B. 2796. Secga gehwylcum ðara ðe on swylc staraþ, 1997; B. 996: 2975; B. 1485. Wé on ðæt bearn foran breóstum stariaþ, Exon. Th. 21

þegnest

(n.)
Grammar
þegnest, (? related to þegnian as O. Sax. thionost,
Entry preview:

O. L. Ger. thianust, thienest, O. H. Ger. dionóst, Icel. þjónusta are to verbs thionón, dionón, þjóna respectively; or(?) þénest, þeónest the English form corresponding to the nouns given above. The passage in which the word occurs separately refers to

under-cyning

(n.)
Grammar
under-cyning, es; m.

A dependent, tributary kingone who rules under another

Entry preview:

A dependent, tributary king, one who rules under another. Cyning rex, lytel cyning oððe undercyning regulus, Ælfc. Gr. 5; Zup. 16, 19. Kyning basileus, undercyning regillus, Wrt. Voc. i. 17, 47. Sum undercyning wæs erat quidam regulus, Jn. Skt. 4, 46

ece

Entry preview:

Hé wæs geþreád mid fefre . . . Þá ǽlce dæge weóx se ece and seó ádl hefegode correptus febri . . . Cum per dies singulos languor ingravesceret, Gr. D. 175, 17. Ðǽr ( in hell) is éce æce (ece, v. l. ), Wlfst. 114, 4. Nis þǽr ( in heaven ) ǽnig sár geméted

tilian

(v.)
Grammar
tilian, <b>.
Entry preview:

III 1 b.</b> add: Ælfc. T. Grn. 20, 20. <b>III 2 a.</b> add Hí swídost ǽlces gedweldes tiledon. Hml. S. 23, 364. Ðæt hé hine selfne ne forlǽte, ðǽr hé óðerra freónda tilige ne proximos juvando se deserat, Past. 463, 4. add: to strive

LÓCIAN

(v.)
Grammar
LÓCIAN, p. ode

To LOOKseegazeobserveregardtake heedlook (to)belongpertain

Entry preview:

To LOOK, see, gaze, observe, regard, take heed, look (to), belong, pertain Gif ic on ealle ðíne bebodu lócie dum respicio in omnia mandata tua, Ps. Th. 118, 6. Ðú eádmódra lócast humilia respicit Dominus, 137, 6. Ðás sǽlác ðe ðú tó lócast these offerings

Linked entry: lóc

láf

(n.)
Grammar
láf, e; f.

remnantremainsrelicremainderrestlavelegacyheirlooma relictwidow

Entry preview:

what is left, remnant, remains, relic, remainder, rest, lave [in northern dialects] Láf superstes, Ælfc. Gr. 9; Som. 11, 7. Healmes láf stipulæ, Ælfc. Gl. 59; Som. 67, 131; Wt. Voc. 38, 51. Ðǽr wæs ungemetlíc wæl geslægen and sió láf wið ðone here friþ

Linked entry: lǽf

a-rásian

(v.)
Grammar
a-rásian, p. ode, ade; pp. od, ad; v. trans. [a, rásian to raise, uncover]

To lay opendiscoverexploredetectreprovecorrectseizedetegereinvenireexplorarecorriperereprehendereintercipere

Entry preview:

To lay open, discover, explore, detect, reprove, correct, seize; detegere, invenire, explorare, corripere, reprehendere, intercipere God hæfþ arásod úre unrihtwísnissa Deus invenit nostras iniquitates, Gen. 44, 16. Arásian explorare, Gr. Dial. 2, 14.

folc-stede

(n.)
Grammar
folc-stede, -slyde, es; m.

Folk or dwelling-placepŏpŭli lŏcushabĭtācŭlum

Entry preview:

Folk or dwelling-place; pŏpŭli lŏcus, habĭtācŭlum Folcstede gumena the dwelling-place of men, Andr. Kmbl. 40; An. 20. On folcstede in the folk-place, Chr. 937; Erl. 114, 7; Ǽðelst. 41: Exon. 102b; Th. 388, 21; Rä. 6, 11. On ðam folcstede in the folk-place

for-habban

(v.)
Grammar
for-habban, part, -hæbbende; p. -hæfde, pl. -hæfdon; impert. -hafa, pl. -habbaþ; pp. -hæfed, -hæfd; v. trans.

To hold inrestrainretainabstainrefraintĕnērecontĭnērecŏhĭbēreprŏhĭbēreabstĭnēre

Entry preview:

To hold in, restrain, retain, abstain, refrain; tĕnēre, contĭnēre, cŏhĭbēre, prŏhĭbēre, abstĭnēre Ne meahte wæfre mód forhabban in hreðre he might not retain his wavering courage in his heart, Beo. Th. 2306; B. 1151: 5211; B. 2609. He ðǽar sum fæc on

mál

(n.)
Grammar
mál, es; n.

an actionsuitcause

Entry preview:

an action, suit, cause Mál clasma (cf. clasma clam oððe wed oððe wæra. 'This barbarous word meant in medieval Latin, an action at law, for a bond or other obligation,' 21, 2), Wrt. Voc. ii. 83, 42 : Hpt. Gl. 496, 4. [Icel. mál an action : O. H. Ger.

medu

(n.)
Grammar
medu, meodn, a; m.: wes; n.

Meada drink made from honey

Entry preview:

Mead, a drink made from honey Medu medo velmedus, Wrt. Voc. i. 27, 41. Meodu medo, 82, 30. Medo mulsum, 290, 60. Medo, geswét vel weall defrutum, i. vinum, ii. 138, 24. Meodu, Andr. Kmbl. 3051; An. 1528. Medewes defruti, Hpt. Gl. 480, 74. Ða mǽla ðe

Linked entry: medo

swinsian

(v.)
Grammar
swinsian, p. ode
Entry preview:

To make a (pleasing) sound, make melody or music Se fugel swinsaþ and singeþ swegle tógeánes incipit illa sacri modulamina fundere cantus, et mira lucem voce ciere novam, Exon. Th. 206, 9; Ph. 124: 207, 11; Ph. 140. Swinsaþ sibgedryht swéga mǽste, 239

þaccian

(v.)
Grammar
þaccian, p. ode.
Entry preview:

to pat, clap, strike gently, with the open hand or the like Wildu hors, ðonne wé hié ǽresð gefangnu habbaþ, wé hié ðacciaþ and stráciaþ mid brádre handa equos indomitos blanda prius manu tangimus, Past. 41; Swt. 303, 10. Ðaccige hé hine selfne mid ðǽm

un-weder

(n.)
Grammar
un-weder, es; n.

Bad weathertempest

Entry preview:

Bad weather, tempest Nú cweðaþ sume men ðæt se móna hine wende be ðan ðe hit wuderian sceal on ðam mónðe; ac hine ne went nǽfre náðor ne weder ne unweder of ðam ðe him gecynde is, Lchdm. iii. 268, 4. Ðǽr ne cymð storm ne nán unweder ðæt ðam corne derie

Linked entries: un-geweder un-widere

un-scrýdan

(v.)
Grammar
un-scrýdan, p. de

To undressstripdivest

Entry preview:

To undress, strip, divest Unscrýdde exfibulat, i. exsolvit, Wrt. Voc. ii. 145, 24. Byþ unscrýdd exuitur, Scint. 226, 9. Unscrídde exutos, nudatos, Hpt. Gl. 423, 52. Unscrýdde, Homl. Skt. i. 11, 146. Grammar un-scrýdan, with acc. of person Baðiendra

wæl-stów

(n.)
Grammar
wæl-stów, e; f.
Entry preview:

The place of the slain, a battle-field God ána wát hwá ðære wælstówe wealdan móte God only knows who shall be master of the field, Byrht. Th. 134, 36; By. 95: Beo. Th. 4108; B. 2051: 5960; B. 2984: Cd. Th. 121, 4; Gen. 2005. Ða Deniscan áhton wælstówe

Linked entry: hreá-wíc

FREMU

(n.)
Grammar
FREMU, e; f.

Advantageprofitgainbenefitcommŏdumemŏlŭmentumquæstusfructusbenĕfĭciumsălus

Entry preview:

Advantage, profit, gain, benefit; commŏdum, emŏlŭmentum, quæstus, fructus, benĕfĭcium, sălus Hwelc fremu is ðé ðæt, ðæt ðú wilnige ðissa gesǽlþa what advantage is it to thee, that thou desirest these goods? Bt. 14, 1; Fox 42, 8: 26, 3; Fox 94, 12. Ðe

Linked entry: freme

hunta

(n.)
Grammar
hunta, an; m.

A hunter

Entry preview:

A hunter Hunta venator, Ælfc. Gr. 36; Som. 38, 43; Wrt. Voc. 73, 43. Ǽnne cræft ic cann. Hunta ic eom unam artem scio. Venator sum, Coll. Monast. Th. 21, 1-6: 22, 27. Wé lǽraþ ðæt preóst ne beó hunta ne hafecere we enjoin that a priest be not a hunter

racian

(v.)
Grammar
racian, p. ode.
Entry preview:

to direct, rule (cf. reccan) Ðæt is ðæt héhste gód ðæt eallum swá gereclíce racaþ and swá eáðelíce hit eall set est summum bonum, quod regit cuncta fortiter, suaviterque disponit, Bt. 35, 4 ; Fox 162, 1. Gif hí næfdon ǽnne God ðe him eallum stiórde and