Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

yfelsung

(n.)
Grammar
yfelsung, eofulsung, e; f.
Entry preview:

Blasphemy Dionysius cwæð, ðæt ðæt yfelsang (-ung?) wǽre on God Dionysius dixit blasphemiam id esse in Deum, L. Ecg. C. 41; Th. ii. 166, 12. Ic ondette eofulsunge, Anglia xi. 98, 33. In the Northern Gospels and Durham Ritual blasphemia is glossed by the

Linked entry: eofulsung

wriþa

(n.)
Grammar
wriþa, an; m.

a bandcollara ring

Entry preview:

a band, collar Þeówan yfelwillendum wriþa and fótcopsas seruo maliuolo tortura et compedes, Scint. 190, 6. Mid wriþan treówenum gewriþen grundweall getimbrunge ná byþ tóslopen loramento ligneo conligatum fundamentum aedificii non dissoluitur, 200, 8.

Linked entry: wríþan

ǽ-spryng

(n.)
Grammar
ǽ-spryng, eá-, -sprynge; m. f. (?): -spring; n.
Entry preview:

source, fountain, spring Oft ǽspringe út áwealleð . . hé siðþan tósceáden wyrð, Met. 5, 12. Wæs se ǽspring (sió ǽspryng, Hatt. MS. ) sió sóðe lufu, Past. 48, 12. Gif wé ðone biteran wille æt ðǽm ǽsprynge forwyrcean, 307,1. Ealle ðás gód cumaþ of ðám

be-habban

Entry preview:

Add: to surround, embrace. Asia ealne middan-geard fram þǽm eástdsǽle healfne behæfð Asia per totam transversi plagam orientis extenditur. Ors. I, I; S. 8. 9. Sinewealt crop brúnon blóstman behæfd, Lch. i. 282, 17. to hold, contain Máran endebyrdnysse

fæst-hafol

strongfirmsteadfasttenaciousretentiveparsimonious

Entry preview:

Add: that holds fast Fæsthafellæstum (-nestum, An. Ox. 4595) gerǽpod tenacissimis (vinculis) inretita, Hpt. Gl. 512, 63. strong, firm, steadfast God, fæsthafol strængð unástyred on þé þurhwunað Deus, tenax vigor inmotus in te permanet, Hy. S. 11, 2.

for-byrd

(n.)
Grammar
for-byrd, for-byrd (fore-), e; f. (in Hml. S. 33, 203 the word seems neuter),

enduranceforbearanceabstention

Entry preview:

Substitute: bearing pain, &c., endurance, Similar entries v. for-beran I. Ne mihte Pafnuntius nán forbyrd habban, ne náne frófre onfón, Hml. S. 33, 203. Nú wille ic God biddan ꝥ hé þé forgife forebyrd and geþyld, 251. bearing patiently, forbearance

íþ-ness

Entry preview:

Swá him ðiós stillnes and ðiós iéðnes má lícað, swá him lǽs lícað ðæt ðæt hié tó gelaðode sindon quo non sunt molesta quae tenent, eo minus amabilia fiant quae vocant, Past. 351, 7. Ús wæs ánes þinges éþnes ( una res fuit saluti ), ꝥ se snáw leng ne wunede

micel-ness

Entry preview:

adet; <b>I a.</b> a mass Wearð upp áscoten swýðlicu mycelnes þæs ungemǽtan stánclifes ingentis saxi moles erupta esl, Gr. D. 12, 9. Eall tóweaxen mid mycelnessum þára clifstána saxorum molibus asperum, 159, 26. Add Hú manigfeald is seó mycelnes

hleów

(n.)
Grammar
hleów, hleó, es; n.
Entry preview:

A shelter, protection, covering, refuge; often applied to persons Dægscealdes hleó the sun's [cf. Icel. himin-targa = the sun] covering, i.e. the pillar of cloud, Cd. 146; Th. 182, 22; Exod. 79. God hleó þarfendra deus, refugium pauperum, Rtl. 40, 25

wíf-mann

(n.)
Grammar
wíf-mann, (wím-, wim-?), es; m. (but seó wífman occurs). I.
Entry preview:

a woman Wé lǽraþ ðæt ǽnig wífman neáh weófode ne cume ða hwíte ðe man mæssige, L. Edg. C. 45 ; Th. ii. 254, 3. Ðara manna sum wæs bescoren preóst, sum wæs lǽwede, sum wæs wífmon ( femina, ) Bd. 5, 12 ; S. 628, 35. Minutia hátte án wífmon, ðe on heora

Linked entry: wím-man

æt-bredan

(v.)
Grammar
æt-bredan, &amp;c. l. æt-bregdan, -brédan; p. -brægd, -brǽd, pl. -brugdon, -brúdon; pp. -brogden, -bróden, and add: To take away from (
Entry preview:

with dat. or with preps, of, fram) Ætbrǽt detorsit, Germ. 397, 368. with idea of deprivation God forgeaf ðá ǽhta, and God hí eft ætbrǽd, Hml. Th. ii. 328, 30. Drihten mancynne ætbrǽd wuldor, þæt hé him wuldor forgeáfe, i. 578, 15. with idea of spoliation

ge-unnan

Entry preview:

Add: absolute, to grant a request, consent Geunnendre méder (geundremedre, MS.) matre consentiente, An. Ox. 4000. with gen. or uncertain, v. (3 ¶) Hé geann þæs landes in tó þám mynstre, Cht. Crw. 23, 1. Forgefnise ðú giunna veniam prebes, Rtl. 18, 7

ge-macian

(v.)
Grammar
ge-macian, p. ode; pp. od
Entry preview:

To make, cause Hí heora lufigendne gemaciaþ weligne écelíce they make the lover of them rich eternally, Homl. Th. ii. 88, 29. Ðone ðe he ǽr martyr gemacode whom he had before made a martyr, 82, 24. Hí ðæra cinga sehte gemacedon they made peace between

Linked entry: MACIAN

rinc

(n.)
Grammar
rinc, es; m.
Entry preview:

A man (a poetical term) Se rinc ( Enoch) on líchoman lisse sóhte, Cd. Th. 73, 12; Gen. 1203 : (Abraham ), 107, 17; Ger. 1790. Com ðá tó recede rinc ( Grendel ) síðian, Beo. Th. 1445; B. 720. Árás ðá se ríca ( Hrothgar ), ymb hine rinc manig, þegna heáp

sirwung

(n.)
Grammar
sirwung, e ; f.
Entry preview:

Plotting, machination, contrivance Beó áídlod Amanes sirwung ongeán ðám Judéiscum, Homl. As. 101, 308. Be hláfordes syrwunge. Gif hwá embe cynincg oððe hláford syrwie of plotting against a lord. If any man plot against king or lord, L. C. S. 58 ; Th

Linked entry: searwung

snytro-cræft

(n.)
Grammar
snytro-cræft, (or snytro (gen.) cræft, cf. þurh snyttra cræft, Andr. Kmbl. 1261; An. 631), es; m.
Entry preview:

Prudent skill, prudence, wisdom Wundra mǽst, ðæt swylc snyttrocræft ǽnges hæleþa hreþer weardade, Exon. Th. 169, 28; Gú. 1101. Se mæg ale secgan, ðam biþ snyttrucræft bifolen on ferhðe, 42, 4; Cri. 667: 239, 18; Ph. 622. Sefan sídne geþanc and snytrocræft

stípan

(v.)
Grammar
stípan, p. te.
Entry preview:

to raise, build high, erect Tó heofonum up hlǽdræ rǽrdon, strengum stépton stǽnenne weall ofer monna gemet, Cd. Th. 101, 2 ; Gen. 1676. fig. to exalt, elevate, dignify, ennoble Ic ðé on tída gehwone duguðum stépe, Cd. Th. 139, 7 ; Gen. 2306. Hé him

be-sencan

Grammar
be-sencan, pp. -senct

To plungesubmergedrown

Entry preview:

To plunge, submerge, drown; Donne blindum beseah (-sencþ?) biterum lígum earme on ende tunc caecis merget flammis sine fine misellos, Dóm. L. 241. Weleras unwíses besenceað (praecipitabunt) hyne, Scint. 96, 3. Hé xiii scipa on sǽbesencte, Ors. 4, 6 ;

ge-dafenlic

Entry preview:

Wæs ꝥ eác gedefenlic (-dafen-, v. l.) þætte þæt swefen gefylled wǽre oportebat impleri somnium, Bd. 4, 23; Sch. 472, 19. Gedoefenlic is oportet, Jn. p. 4, l. Wæs gidæfendlic oportebat, Jn. R. 4, 4. Hit is nú swýþe gedafenlic tíma, þæt wé ús sylfe clǽnsian

Linked entry: ge-défelic

hand-geweorc

Entry preview:

Add: what is made with the hands Þíne godas syndon gyldene and sylfrene . . . getreówleásera manna handgeweorc Hml. S. 14, 21. Handgeweorce manufacta, An. Ox. 3710. a. of what is made by the Deity Ic beó þín hondgeweorc, Bl. H. 147, 35. Swiðor wile