Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

cíte

(n.)
Grammar
cíte, an; f.
Entry preview:

a hut, cabin, cottage Cétan gurgustione, Wrt. Voc. i. 110, 17. Gecóm hé tó hyre cýtan (cf. Gr. D. 167, 6), Hml. Th. ii. 182, 26: 184, 7. Settan Hierusalem samod anlícast swá hí æppelbearu áne cýtan posuerunt Hierusalem velut pomorum custodiam, Ps. Th

Linked entry: céte

híwan

Entry preview:

Add: the domestics of a household Þá híwan familiares domus illius, Bd. 3, 9; Sch. 231, 15. Ðá cóm sum þára hína, cleopode mec, 5, 3; Sch. 565, 12. Twégen æceras on gemang hína lande (land let to the members of a household?), C. D. iii. 400, 7. Hína

mǽd

Entry preview:

Dele the passage from C. D. iii. 52, 15, and add: meadow*-*land Ðára oxena wíc and seó mǽd ðe ðǽr mid rihte tó gebyreð . . . and seó meád benorðan eá, C. D. v. 383, 14-18. Feówer æceras mǽde bewestan eé, i. 175, 2. [On hreódmǽde lace, vi. 153, 9. Mómǽde

wíc

(n.)
Grammar
wíc, The word is generally neuter, but as it is often used in the plural where a singular might express the meaning, the similarity of neuter plural and feminine singular accusatives seems to have caused the word to be taken sometimes as feminine, e. g. tó ánre wíc, Homl. Th. i. 402, 22. A weak form also seems to be used, Chart. Th. 446, 29.
Entry preview:

a dwelling-place, abode, habitation, residence, lodging, quarters Hé tó him wilniende wæs ðætte heó him funden swylce londáre swylce hé mid árum on beón mehte, and his wíc ðaer on byrig beón mihte on his lífe, Chart. Erl. 69, 23. In locum qui dicitur

a-settan

(v.)
Grammar
a-settan, p. -sette ; pp. -seted, -sett.

to setputplaceappointlayset uperectbuildto set or taketo plantponerestatuereconstituereinstituerecollocaredeponeredesumereplantareto make a journeyiter facere

Entry preview:

to set, put, place, appoint, lay, set up, erect, build, to set or take, to plant; ponere, statuere, constituere, instituere, collocare, deponere, desumere, plantare He asette his swíðran hand under Abrahames þeóh posuit manum sub femora Abraham, Gen.

Linked entries: a-seted a-sette

BLÓSTMA

(n.)
Grammar
BLÓSTMA, blósma, an; m. [ = blóstm a blossom]
Entry preview:

A BLOSSOM, bloom, flower; flos Swá swá blósma ǽceres swá he blóweþ tamquam flos agri sic efflorebit, Ps. Lamb. 102, 15. Ofer hine scír cymeþ mínra [minre MS.] sóþfæst blóstma super ipsum florebit sanctificatio mea, Ps. Th. 131, 19. Ðeáh ðe lílie sý beorht

Linked entry: blóstm

FRÉCNE

(adj.)
Grammar
FRÉCNE, frǽcne; adj.

Horriblesavageaudaciouswickeddaringdangerousperilousdīrusasperaustērusatroxaudaxperīcŭlōsus

Entry preview:

Horrible, savage, audacious, wicked, daring, dangerous, perilous; dīrus, asper, austērus, atrox, audax, perīcŭlōsus Ðǽr ðú findest frécne feohtan there thou wilt find a savage contest, Andr. Kmbl. 2699; An. 1352. Ðæt biþ frécne wund that is a perilous

FREÓ

(adj.)
Grammar
FREÓ, frió, freoh, frioh, frig, frí, frý; adj.

FREEhaving liberty or immunitynoblegladjoyfullībersui jūrisingĕnuusnōbĭlislætus

Entry preview:

FREE, having liberty or immunity, noble, glad, joyful; līber, sui jūris, ingĕnuus, nōbĭlis, lætus Heó ðá freó on hire fóta gangum blíðe hám wæs hweorfende ipsa lībĕro pĕdum incessu dŏmum læta reversa est, Bd. 4, 10; S. 578, 32. Beó he freó he shall be

freoðo

(n.)
Grammar
freoðo, frioðo, freoðu, friðo, fryðo, freðo; indecl. f: freoðu, friðu, e; f.

Peacesecurityprotectiona refugepaxsecūrĭtastūtēlaasȳlum

Entry preview:

Peace, security, protection, a refuge; pax, secūrĭtas, tūtēla, asȳlum Seó [treów] ðé freoðo sceal in lífdagum weorþan which [faith] shall be peace to thee in thy life's days, Cd. 163; Th. 204, 21; Exod. 422. Wel biþ ðæm ðe mót Drihten sécean, and to

hreów

(n.)
Grammar
hreów, e; f.

Sorrowregretpenitencepenancerepentance

Entry preview:

Sorrow, regret, penitence, penance, repentance Búton him seó sóþe hreów gefultmige unless true penitence help them, Blickl. Homl. 101, 7: Bt. Met. Fox 18, 21; Met. 18, 11. Án hreów ys wydewan and fǽmnan viduæ et puellæ una est pœnitentia, L. Ecg. P.

HÚS

(n.)
Grammar
HÚS, es; n.

A HOUSEa family

Entry preview:

A HOUSE, a family Hic lar þis fýr on ánfealdum getele, and hit getácnaþ hús on mænigfealdum getele, hi lares ðás hús; ðanon is gecweden lardum spic, forðan hit on húsum hangaþ lange, Ælfc. Gr. 9; Som. 9, 48. Baðiendra manna hús ðǽr hí hí unscrédaþ inne

líget

(n.)
Grammar
líget, es; m. n.: lígetu, e; f.

Lightning

Entry preview:

Lightning, a flash of lightning Lígit fulgor vel fulmen, Wrt. Voc. 52, 46. Hys ansýn wæs swylce lígyt, Mt. Kmbl. 28, 3: 24, 27. Ðǽr begann tó brastligenne micel þunor and líget sceótan, Homl. Th. ii. 196, 23. Swá háttra sumor swá mára þunor and líget

Linked entry: légetu

geómor

(n.; adj.)
Grammar
geómor, geómur, giómor; adj.
Entry preview:

Sad, sorrowful, mournful, murmuring, miserable, wretched; tristis, mæstus, quĕrŭlus, mĭser Him wæs geómor sefa his mind was sad, Elen. Kmbl. 1251; El. 627: Beo. Th. 98; B. 49. He ðǽr ána sæt, geoðum geómor he sat there alone, sad of mind, Andr. Kmbl.

ríþ

(n.)
Grammar
ríþ, es; m. (v. eá-ríþ) : e; f. : ríþe, an; f .A rithe (v. Halliw. Dict. and Leo A. S. Names of Places, p. 86 : the word is still to be found in North Frisian in the form ride, rie, to denote the bed of running water),
Entry preview:

a small stream Ríþ rivus ... lytel ríþ rivulus, Wrt. Voc. i. 54, 20-27 : rivus, 80, 62. Burne ł ríþe latex, Hpt. Gl. 447, 4. Norþ tó blacan ríþe, andlang ríþe, Cod. Dip. B. i. 296, 33. On fúlan ríþe, andlang ríþe, Cod. Dip. Kmbl. i. 257, 32. On áne ríþe

ród

(n.)
Grammar
ród, e; f.
Entry preview:

a rod, pole. v. segl-ród. a measure of land Se haga is fram ðære eá eástwardes .xxviii. róda lang and súþwardes .xxiiii. róda brád and eft ðanon westwardes on sæferne .xix. róda long, Cod. Dip. Kmbl. ii. 150, 6-9. a cross, rood (as in Holy-rood) Ðeós

Linked entries: róde-tácen coc-ród

seomian

(v.)
Grammar
seomian, siomian, semian; p. ode
Entry preview:

To rest, to remain suspended, to hang, to lower as a cloud Hit bærneþ boldgetimbru, seomaþ steáp, Salm. Kmbl. 827 ; Sal. 413. Deorc deáþscúa seomade the dark shadow of death hung over them, Beo. Th. 324; B. 161. Sum sceal on galgan rídan, seomian æt

Linked entry: semian

triumpha

(n.)
Grammar
triumpha, an; m.
Entry preview:

A triumph, the entry into Rome of a victorious general. The following explanation of the term was inserted by Alfred in his translation of Orosius Ðæt hié triumphan héton, ðæt wæs ðonne hié hwelc folc mid gefeohte ofercumen hæfdon, ðonne wæs heora þeáw

þennan

(v.)
Grammar
þennan, þenian; p. þenede.
Entry preview:

to stretch, spread out, extend, bend (a bow) Ic míne handa tó ðé hebbe and ðenige expandi manus meas ad te, Ps. Th. 87, 9. Bogan his ðeneþ arcum swum tetendit, Ps. Surt. 7, 13. Ic míne handa tó ðé þenede expandi manus meas ad te, Ps. Th. 142, 6. Ða synfullan

Linked entries: þænnan þenian

þeód-cyning

(n.)
Grammar
þeód-cyning, es; m.
Entry preview:

the king of a whole nation, a monarch, an independent sovereign. [Ei má þá kalla þjóðkonunga er skattkonungar eru, Edda. Ef hann (Harold Fairhair))] Þeódcyning ( the king of Egypt; cf. folcfreá, 111, 7; Gen. 1852), Cd. Th. 112, 11; Gen. 1869. Ðeódcyning

þorn

(n.)
Grammar
þorn, es; m.
Entry preview:

A thorn, the prickle of a plant or a plant on which such prickles grow Þorn spina, Wrt. Voc. i. 33, 44: 80, 22: tribulus, 33, 45: dumus, ii. 25, 70. On ða þyrnan westeweardes, ðǽr se mycla þorn stód, Cod. Dip. Kmbl. iii. 404, 13. Tó hafucðornæ; of ðam