Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

hús

Entry preview:

Hús settan and tún timbrian. Solil. H. 1, 13. Ic mé her getimbre hús, Gú. 222. Húsa sélest, B. 146. Hié eft hwyrfende wǽron tó heora húsum, Bl. H. 207, 31.

weorold-líf

(n.)
Grammar
weorold-líf, es; n.
Entry preview:

life in this world, life on earth Ðæt ðú mé forgyfe ðæt mínes worldlífes bletsung anstande ut tu mihi condones ut mundanae meae vitae benedatio permaneat, L. Ecg. P. iv. 67; Th. ii. 228, 3. Ða ðe unrihtes on weoruldlífe worhtan, Ps. Th. 91, 6.

ge-þrowian

(v.)
Entry preview:

:-- Ǽlc gesceaft is sibsumlíce gebunden mid þínum bebode, swá ꝥ heora nán óþres mearce ne ofereóde, and se cyle geþrowode wiþ ðá hǽto and ꝥ wǽt wiþ ðám drýgum tu numeris elementa ligas, ut frigora flammis, arida conveniant liquidis, Bt. 33, 4; F. 128,

hopa

Entry preview:

Drihtnes trúwa strencðe, and bearnum his byð hopa in timore Domini fiducia fortitudinis, et filiis eius erit spes (Prov. 14, 26), Scint. 65, l. a person or thing that gives hope for the future, or in which hopes are centred Þú eart hopa þínra se mǽsta tu

in

(prep.)
Grammar
in, prep.
Entry preview:

Cf. to turn into money = sell for money. Cf. on; B.

ge-þwǽrian

(v.)
Grammar
ge-þwǽrian, -þwérian; p. ode, ede; pp. od.
Entry preview:

Ðú geþwéras tu mitigas, Ps. Spl. T. 88, 10.

Linked entry: ge-þwǽran

ge-bídan

Entry preview:

Betere is tó gebídanne ǽnne dæg mid þé melior est dies una in atriis tuis, Ps. Th. 83, 10. to wait with, abide a person Ge ł ábídas (gebiddas, R.) mec sustinent me, Mk.

be-gán

(v.)

passageto go roundto reach by goingcome uponget atto gopass byto gocomegetto pass byTo come byget atto comefall to one's lotto fallget into debtto surroundto confineto occupyto go about a businessto attend toto cultivateto worshipto honourvenerate a placeto exercise, practise an art, mode of life, &c.to practise a religionfollow the dictates of to practisecarry ondo (habitually)to devote one's self to a practiceto exercise a personto behaveto exercise in somethingto exerciseuseemployto professpretend

Entry preview:

Hú begǽst þú (hunta) cræft þínne quomodo exerces artem tuam ?, Coll. M. 21, II: 19, II. Beóde exercuit (anachoreseos vitam), An. Ox. 3639.

ge-riht

Entry preview:

D. v. 279, 7 : directe, iii. 374, 10, 13: in direc-tum, 376, 16: recto cursu, itinere, 381, 20, 30: recta semita, via, 32 : 386, 23: rectissima tramite, 388, 2J Ymb fire landgemǽra fip on Temese . . . þonne on gerihte to Bedanforda, Ll.

ymb-hwyrft

(n.)
Grammar
ymb-hwyrft, (-hwearft, -hweorft, -hwerft), es; m.
Entry preview:

Homl. 197, 5. a bend, turn Nim his lifre, tódǽl, and bedealf æt ðám ymbhwyrftum ðínra landgemæ-acute;ra, Lchdm. i. 328, 22. turn, regular course His suna férdon, and ðénode ǽlc óðrum mid his gódum on ymhwyrfte æt his húse, Homl.

FLINT

(n.)
Grammar
FLINT, es; m.

FLINTa rocksĭlexpetra

Entry preview:

Híg cómon to ðam flinte, and Moyses ætfóran him eallum slóh mid ðære girde túwa ðone flint, and fleów sóna of ðam flinte wæter they came to the rock, and Moses struck the rock twice with his rod before them all, and immediately water flowed from (he rock

deáþ-berende

(adj.)
Entry preview:

Áttres uoercdédo deáðberendo viri operationes mortiferas, Rtl. 125, 37. (1 a) figurative :-- Hé cwæð ðæt sió tunge wǽre deáðberendes átres (veneno mortifero ) full, Past. 281, 7.

mǽtan

Entry preview:

Add: with acc. of person and of dream Tó þǽm sóðum gesǽlðum ic tiohige ðæt ic þé lǽde, þǽr þín mód oft ymb rǽsweð and eác mǽt te ducere aggredimur ad veram felicitatem, quam tuus quoque somniat animus, Bt. 22, 2 ; S. 51, 13.

stów

(n.)
Grammar
stów, e ; f.
Entry preview:

Folc of eallum túnum and stowum, Bd. 2, 14 ; S. 518, 10. a place, position, station Sió wyrd dǽ;lþ eallum gesceaftum stówa and tída, Bt. 39, 5 ; Fox 218, 33. Ða nú ryne healdaþ, stówe gestefnde, Cd.

swíþ

(adj.)
Grammar
swíþ, adj.
Entry preview:

Fram swýðrum ðínum a dextris tuis, 90, 7

burne

(n.)
Grammar
burne, an; f.
Entry preview:

Abene ðíne hand ofer ealle ódas, ge ofer burnan, ge ofer meras, and ofer ealle wæter-pyttas extends manum tuam super omnes fluvios, et rivos, ac paludes, et omnes lacus aquarum. Ex. 7, 19.

Linked entries: BURN byrne

clifian

(v.)
Grammar
clifian, cleofian, cliofian, clyfian;ode; od

To cleave, adhereadhærere

Entry preview:

Ðín tunge clifaþ to ðínum goman thy tongue cleaveth to thy gums, Homl. Th. ii. 530, 28. To ðære lifre clifiaþ adhærent jecori, Lev. 1, 8.

efnan

(v.)
Grammar
efnan, p. ede, de; pp. ed; v. trans.

to throw down, prostrate, level, lay lowprosternĕreto perform, execute, labour, achieve patrāre, perpetrāre, facĕre, præstāre

Entry preview:

Exon. 107 b; Th. 409, 28; Rä. 28, 8. to perform, execute, labour, achieve; patrāre, perpetrāre, facĕre, præstāre Ic ǽ ðíne efne and healde custōdiam lēgem tuam. Ps. Th. 118, 44: 118, 131, 143.

Linked entries: æfnan efnian ge-efnan

forþ-gán

(v.)
Grammar
forþ-gán, p. -eóde, pl. -eódon; pp. -gán

To go forthproceedgo or pass byexīreprocēdĕreprætĕrīretransīre

Entry preview:

Þúsend gear beforan eágan ðínum, swá swá dæg estra [ = giestra] se forþgǽþ mille anni ante ŏcŭlos tuos tanquam dies hesterna quæ prætĕriit, Ps. Spl. 89, 4.

gréting

(n.)
Grammar
gréting, e; f.
Entry preview:

Ðínre grétinge stefn vox salutations tuæ, 1, 44. Lufiaþ grétinga on strǽtum diligitis salutationes in foro, 11, 43. Pápa sende Eádwine grétinge the pope sent to Edwin greeting, Bd. 2, 10; S. 512, 20.