Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

be-hátan

Entry preview:

Add: to promise Hú fela beháta behét God Abra-hame?, Angl. vii. 42, 396. Embe þis wé sprecað eft swíðor swá swá wé ǽr behéton, Lch. iii. 240, 8. Cantware heom feoh behéton, Chr. 865 ; P. 69, 4. ꝥ him man gafol behéte, 994; P. 129, II. Tó ðám behátenan

full-fremman

Grammar
full-fremman, (-fremian).
Entry preview:

Add: to bring to an end, complete, finish Tó þon ꝥ hé sceolde gegearwian and fulfremman þone wáh mid þám óþrum bróþrum ut ipse parietem cum fratribus perficeret, Gr. D. 126, 2. Þá fulfremedan (full-, v. l.) weorc perfecta opera, R. Ben. 20, 6. to bring

ge-gearcian

(v.)
Entry preview:

Add: to make ready. to prepare a thing for use Ic gegearcode míne gód, Hml. Th. i. 522, 6. Þǽra hálgena síðfæt is gegearcod iter sanctorum preparata est, Hml. S. 2, 62: Hml. Th. i. 362, 12. of ships, to equip Ꝥ scip Swegen eorl hæfde him silfum ǽr gegearcod

ge-manigfildan

(v.)
Grammar
ge-manigfildan, ge-manigfealdan; p. de.
Entry preview:

Take here <b>ge-mænigfyldan</b> in Dict. and add: To multiply, to make numerous Þú woldest mÍnne ofspring gemenigfyldan swá sǽceosol þe nán man átellan ne mæg, Gen. 32, 12. Þú woldest his cynn gemenigfealdan swá steorran beóð on heofenum

ge-sceáwian

(v.)
Entry preview:

Add: to see, behold, perceive Þte hérnise clǽnum gesceáwiga wé ymbseáne ut misterium puro cernamus intuitu, Rtl. 35, 37. Þ hire hálga symbelcen[nisse] gisceáwia ué (conspiciamus) ðá éce, 80, 26. Næs hé goldhwæte gearwor hæfde ágendes ést ǽr gesceáwod

ge-welgian

(v.)
Entry preview:

Add Gewelegade donat, Wrt. Voc. ii. 141, 72. Gewelegodum a predito, 2, 3. to become rich Ellenróf úp ástondeð, þrymme gewelgað ( becomes enriched with glory, becomes glorious ), Pa. 41. to make rich. of material wealth, the object a person, to bestow

-en

(suffix)
Grammar
-en, <b>. I.</b> m. forms only a few masculine terminations of nouns; as, Þeóden; gen. þeódnes; m. a king, from þeód people: dryhten; gen. dryhtnes; m. a lord, from dryht

people, subjects

Entry preview:

people, subjects. f. -en forms many feminine nouns = the Ger. -in, Dan. -inde; as, Þínen, e; f. a maid-servant [Ger. dienerin], from þén [Ger. diener]; þeówen, e; f. a female slave, from þeów: wylen; gen. wylne; f. the same, from weal a slave: mennen,

Linked entry: -ælfen

FROM

(adj.)
Grammar
FROM, freom; comp. fromra; sup. fromest, frommast; adj.

FIRMstrongstoutboldstrenuousfortisstrēnuusrichabundantexcellentūberabundanspræstans

Entry preview:

FIRM, strong, stout, bold, strenuous; fortis, strēnuus Ic eom on móde from I am firm in mind, Beo. Th. 5048; B. 2527: Exon. 46 a; Th. 156, 13; Gú. 874. Ic eom forþsíþes from I am strenuous of departure, 124 b; Th. 479, 21; Rä. 63, 2: 126 b; Th. 487,

Linked entries: fram freom fromnis frum

ge-hweorfan

(v.)
Grammar
ge-hweorfan, p. -hwearf, pl. -hwurfon; pp. -hworfen.

To turnconvertereTo turngo awaydepartdiepass as propertyfall as a lotvertiabireredireexcidere

Entry preview:

act. To turn; convertere Manige sindon ðe ðú gehweorfest to heofonleóhte there are many whom thou shalt turn to the light of heaven, Andr. Kmbl. 1947; An. 976. Gehweorf úre hæftnéd converte captivitatem nostram, Ps. Th. 125, 4. Gehweorf us, mægena God

Linked entry: ge-hwearf

here-láf

(n.)
Grammar
here-láf, e; f.

The remnant of an army or people what is left of an army after a battlewhat is left after a battlespoil

Entry preview:

The remnant of an army or people, what is left of an army after a battle, what is left after a battle, spoil Se Chaldéa cyning com tó his earde mid ðære húþe and ðære hereláfe on ðære wæs Daniel se wítega and ða þrí cnihtas the king of Chaldea came to

Linked entry: fird-láf

higian

(v.)
Grammar
higian, p. ode

To hiehastenstrive

Entry preview:

To hie, hasten, strive Ðonne hé higaþ tó ðǽm godcundum þingum ánum cum ad sola, quæ interiora sunt, nititur, Past. 14, 3, Swt. 83, 14. Se ðonne se ðe suá higaþ tó andweardnesse his scippendes qui igitur sic ad auctoris speciem anhelat, 14, 6; Swt. 87

Linked entries: tó-higung hígþ

land-búend

(n.)
Grammar
land-búend, es; m.

husbandmana native

Entry preview:

a cultivator of the land, husbandman Fæder mín londbúend [-býend, Rush.] is pater meus agricola est, Jn. Skt. Lind. 15, 1. Ða landbúendo agricolæ, Mt. Kmbl. Lind. 21, 38. Ðǽm lond-búendum agricolis, 33: 40: Mk. Skt. Lind. Rush. 12, 2. Ðǽm scipmannum

Linked entry: búend

líc-wyrþe

(adj.)
Grammar
líc-wyrþe, adj.

pleasantacceptableagreeableestimablesterling

Entry preview:

Fit to please, pleasant, well-pleasing, acceptable, agreeable, estimable, sterling [of money] Ne mæg heó nán ðæra þinga gedón ðe Gode lícwyrþe beó nequit quidquid eorum facere quæ Deo grata sunt, L. Ecg. P. ii. 16; Th. ii. 188, 5: Wulfst. 279, 17. Lícworþe

merigen

(n.)
Grammar
merigen, merien, mergen, es; m.

morningthe morning of the next daymorrow

Entry preview:

morning Úres andgites merigen is úre cildhád, Homl. Th. ii. 76, 14. Ðá se mergen geworden wæs when it was morning, St. And. 10, 3. Mergen þridda, Cd. 8; Th. 10, 11; Gen. 155: Beo. Th. 4213; B. 2103: 4255; B. 2124. Merien mane, Wrt. Voc. i. 76, 53. On

Linked entries: mergen merne

nama

(n.)
Grammar
nama, an; m.

a namea noun

Entry preview:

a name Sumum men, ðam is Æþelm nama, Cod. Dip. Kmbl. ii. 383, 24. Wæs ðam hæftméce Hrunting nama, Beo. Th. 2919; B. 1457. Ðære (eá) is Geon noma, Cd. Th. 15, 9; Gen. 230. Ego hoc feci, ic dyde ðis, ðon stent se ic on ðínes naman stede, Ælfc. Gr. 5; Som

nytan

(v.)
Grammar
nytan, = ne witan
Entry preview:

Ic nát nescio, Jn. Skt. 9, 25. Nát ic hwile wundorlíc þing, Shrn. 36, 18. Gif ðú nást if you do not know, Ælfc. Gr. 50, 17; Som. 51, 34. Gyt nyton hwæt gyt biddaþ, Mk. Skt. 10, 38. Wé witon ðæt God spæc wið Moyses; nyte wé hwanon ðes is, Jn. Skt. 9, 29

Linked entries: nást nát nitan

on-cunnan

(v.)
Grammar
on-cunnan, p. -cúðe; pp. -cunnen
Entry preview:

To accuse a person (acc.) of something (gen., clause beginning with ðæt or with prep, be, for), to blame, charge, lay to a person's charge Ðonne oncann hé hiene selfne for ðære hrædhýdignesse ðe hé ǽr tó fela sealde occasionem contra se im- patientiae

Linked entries: on-cunness á-cunnan

ge-tǽcan

(v.)
Grammar
ge-tǽcan, -tǽcean, -técan; p. -tǽhte; pp. -tǽht [tǽcan to teach]
Entry preview:

To teach, instruct, show, declare, assign; dŏcēre, instruĕre, ostendere, assignāre, offerre Ic hit ðé wille getǽcan I will teach it thee, Bt. 34, 9; Fox 146 13: 36, 1; Fox 172, 28. He cwæþ ðæt he mihte óðerne getǽcan [getǽcnan, MS. T.] ostendĕre posse

Linked entry: ge-técan

scír-mann

(n.)
Grammar
scír-mann, (scíre-, scíres-), es; m.
Entry preview:

an official, officer, ruler, one who discharges the duties of a scír (v. scír, ) Scírman procurator, Wrt. Voc. i. 57, 37. Wæs scíremonn (Pontius Pilatus) procurante Pontio Pilato, Lk. Skt. Lind. 3, 1. Scíremon (sgiiremonn, Lind. ) dispensator, Lk. Skt

treówþ

(n.)
Grammar
treówþ, triéwþ, trýwþ, e; f.
Entry preview:

The word is used sometimes in plural with force of singular. truth, good faith, honour Ðǽr dydon þeáh Rómáne lytla triéwþa ðæt him ða wǽron láðe ðe hiera hláford beswican there, however, the Romans acted a little honourably (in hoc solo Romanis circa

Linked entry: trýwþ