wolcen
A cloud ⬩ the clouds ⬩ the heavens ⬩ the sky ⬩ the clouds of night ⬩ under heaven ⬩ on earth ⬩ sky ⬩ welkin
Entry preview:
Wǽt wolcnes tier, Met. 20, 81. Sealdon wolcnes stefne vocem dederunt nubes (the translator has read nubis ?), Ps. Th. 76, 14. Ic cume tó ðe on sweartum wolcne (in caligine nubis), Ex. 19, 9 : Cd. Th. 27, 15; Gen. 418. Wolcan nubem, Ps. Surt. 103, 3.
ge-sceád
Entry preview:
reasonable conduct, rational plan Þ man ne sceal fandian Godes, þá hwíle þe hé mæg mid ǽnigum gesceáde him sylfum gebeorgan homo non debet tentare Deum, quando habet quid faciat ex rationabili concilio, Angl. vii. 42, 405. order, disposition, method Tíd
ende
a region ⬩ quarter ⬩ side ⬩ quarter ⬩ part ⬩ proportion ⬩ death ⬩ end ⬩ finished ⬩ issue ⬩ event ⬩ goal ⬩ ultimately ⬩ always ⬩ ultimately ⬩ continuously ⬩ consecutively ⬩ kind ⬩ sort
Entry preview:
Þá wæs hyra tíres æt ende, Jud. 272: Dóm. 2: Cri. 1030. Is nú ende feor þæt wé sceolun ætsomne súsel þrowian it is far from the end of the time during which we must suffer together, i. e. our sufferings will never end, Sat. 40.
Linked entry: ende-dæg
for-gitan
To FORGET ⬩ neglect ⬩ oblīvisci ⬩ neglĭgĕre
Entry preview:
Án ðé is forgeten unum tibi deest, Mk. Skt. Lind. 10, 21
Linked entry: for-gietan
láð
harm ⬩ evil ⬩ injury ⬩ hurt ⬩ trouble ⬩ grief ⬩ pain ⬩ annoyance ⬩ enmity
Entry preview:
Ðæt hé ðé nánwiht láðes ne dó ut nec ipse tibi aliquid mali faciat, 514, 3. Ðæt him mon nóht láðes gedón dorste ne qui prædicantibus quicquam molestiæ inferret, 5, 10; S. 624, 6.
niht
night ⬩ night ⬩ darkness ⬩ night
Entry preview:
Hé hine micelre tíde ðære deáhlan neahte swong, Bd. 2, 6; S. 508, 13. Scínaþ þurh ða scíran neaht, Met. 20, 229. Niht (næht, Lind. Rush.) cymþ ðonne nán man wyrcan ne mæg, Jn. Skt. 9, 4 : 13, 30. Fira bearnum neálǽhte niht seó þýstre, Judth.
rýman
Entry preview:
Wot no mon þe time wanne he sal henne rimen, O. E. Misc. 113, 170), Ælfc. Gr. 28, 4; Zup. 171, 9. Se óðer rýmþ him setl, Homl. Th. i. 248, 17. Rúmaþ, steppaþ cedunt, Wrt. Voc. ii. 19, 19 : 87, 64. Rýmde cessit, 81, 75.
Linked entry: rúmaþ
tó-flówan
Entry preview:
Of ðære tíde ongan se hyht and mægen Angelcynnes ríces tóflówan and gewanod beón ex quo tempore spes coepit et virtus regni Anglorum fluere, ac retro sublapsa referri, 4, 26; S. 602, 28. to separate in confusion, become disconnected lc ongite ðæt ealle
Linked entry: te-flówan
þrowing
suffering as opposed to doing ⬩ suffering which is painful ⬩ a painful symptom ⬩ suffering that is undergone for the sake of religion ⬩ suffering of persecution, cross ⬩ suffering which ends in death, passion, martyrdom ⬩ the anniversary of a martyr's suffering
Entry preview:
On hwæs tíman hé ðrowunge underhnige in whose time he had submitted to martyrdom, ii. 506, 31. Ðæt hé tó ðrowunge becóme ad martyrium pervenire, Bd. 1, 7; S. 478, 12. Be Cristes ðrowunge de passione dominica, 4, 24; S. 598, 13.
flód
flood ⬩ a river ⬩ water ⬩ a flood ⬩ deluge ⬩ the Deluge ⬩ a torrent
Entry preview:
Add: flood, flowing of the tide Flood adsida, Wrt. Voc. ii. 98, l. On ǽlcum ánum geáre weaxeð ꝥ flód ðæs sǽs feówer and twéntigum síða, and swá oft wanað, Shrn. 63, 29. Ðonne hit bið full flód, C. D. iv. 24, l.
GEÁTAS
the Jutes ⬩ Jutæ ⬩ GAUTS ⬩ Gauti in Suecia ⬩ Γαυτοί,
Entry preview:
From the Ynglinga-Saga, c. 5, we learn that before the time of Skiold, the seat of the Danish kings was in Reitgothland = Jutland, but Skiold transferred it to Lethra in Seeland, of which he was the founder Cómon hí of þrím folcum ðám strangestan Germanie
lǽne
transitory ⬩ temporary ⬩ frail
Entry preview:
.], granted for a time only, not permanent, transitory, temporary, frail [generally used as an epithet of things of this world when they are contrasted with those of the next] Ac ic wolde witan hweðer ðé þuhte be ðam ðe ðú hæfst hweðer hyt wére ðe lǽne
LUST
LUST ⬩ desire ⬩ pleasure ⬩ voluptuousness
Entry preview:
Ic ðé lustum láce cwéme voluntarie sacrifcabo tibi, Ps. Th. 53, 6. Néde oððe lustum, Bt. Met. Fox 9, 88; Met. 9, 44. Mid lustum, Dóm. L. 6, 70. Wesan on lustum to live joyously, Cd. 23; Th. 30, 26; Gen. 473.
Linked entry: lustume
mǽrsian
to make great ⬩ extend ⬩ to make known ⬩ spread the knowledge of anything ⬩ declare ⬩ proclaim ⬩ announce ⬩ celebrate ⬩ to celebrate ⬩ to celebrate ⬩ perform a rite, ceremony, &c. with due solemnity ⬩ to magnify ⬩ exalt ⬩ praise ⬩ glorify
Entry preview:
Be ðisse hálgan tíde (birthday of John the Baptist) weorþunga ðe wé nú tódæg mǽrsian sceolan . . . swíðe ús is ðes dæg tó mǽrsienne . . nǽniges Godes háligra gebyrd ciricean ne mǽrsiaþ, nemþe Cristes sylfes and ðyses Johannes, Blickl.
rand
Entry preview:
The word seems to have a different meaning in Icelandic : 'á fornum skjöldum var títt at skrifa rönd þá er baugr var kallaðr, ok er við þann baug skildir kenndir.' v. Cl. and Vig. s.v. baugr.
Linked entry: rand-beáh
Róm-feoh
Entry preview:
Further with regard to the time of payment it is enacted : 'Iste (denarius) summoniri debet in festivitate sanctorum Apostolorum Petri et Pauli, et ultra festum Sancti Petri ad Vincula non detineatur,' Th. i. 446.
brecan
to shatter ⬩ demolish ⬩ to subdue ⬩ tame ⬩ reflex ⬩ to struggle ⬩ strive
Entry preview:
Mid þǽm palistas hié weallas brǽcon, Ors. 4, 6; S. 174, 9. to break land, plough for the first time Brocen land novalis ager, Wrt. Voc. i. 37, 53. to break a chain Racentan brecan, Bt. 25; F. 88, 13. to violate a law, agreement, &c.
ge-hǽlan
Entry preview:
</b> to save from something :-- Gehǽl mé of ðisse tíde saluifica me ex hora hac, Jn. 12, 27. Mé wið blódhreówes weres bealuwe gehǽle de viris sanguinum salva me, Ps.
ge-hiwian
Entry preview:
THORN;ás twelf tácna sind swá gehíwode on ðám heofenlicum roderum, and synd swá bráde ꝥ hí gefyllað twá tída mid hyra úpgange, Lch. iii. 246, 6.
Linked entry: ge-hiwad
gilpan
Entry preview:
Þæt sindon þá gódan tída þe hié ealneg fore gielpað, 5, I; S. 214, 4. Tó ðǽm gódan tídan þe Rómáne fore gulpon, S. 4, 18.