sófte
Entry preview:
Softly, gently Sófte suaviter, Ælfc. Gr. 38; Zup. 228, 6: gradatim, Wrt. Voc. ii. 41, 37: pedetemtim, 81, 39: sensim, 120, 41. Ðone sófte langan morosam, 32, 6. of sleep, rest, etc., softly, quietly, without disturbance Hé sófte swæf, Cd. Th. 12, 2;
sófte
Entry preview:
Soft Sófte suavis, Ælfc. Gr. 9, 28; Zup. 54, 5. soft (of sleep), quiet, undisturbed Ic sóftum slǽpe mé gereste, Homl. Th. i. 566, 22. soft, luxurious Ne hé ne cume on wearmum bæðe ne on sóftum bedde, L. Ælfc. C. 11; Th. ii. 280, 22. On ðam sóftum baðe
Linked entry: un-sófte
sófte
Entry preview:
Gyf gemetegud sófte byþ si temperies tranquilla fuerit (it is uncertain whether sófte should be taken as adjective translating tranquilla, or as adverb qualifying gemetegud, which mist tes temperies), Angl. xiii. 397, 462. Add God ealla g gað sída gesceafta
sófte
Entry preview:
Add Him bið swíðe sófte things will go very easily for him, Hml. Th. i. 164, 2. Þæt ǽlc mann drunce be þám þe hé sylf wolde and him sóftost wǽre, Hml. A. 92, 23
un-sófte
not at ease ⬩ in discomfort ⬩ not gently ⬩ hardly ⬩ severely ⬩ hardly ⬩ with difficulty ⬩ with trouble
Entry preview:
not at ease, in discomfort. Similar entries v. sófte, II Gif men férlíce wyrde unsófte, Rtl. 114, 24. not gently, hardly, severely Hwǽr mon unsófte getilaþ on forewearde ða ádle in case severe treatment is used in the early stages of the disease, Lchdm
Linked entry: sófte
sóft-ness
Entry preview:
Gif wé lufiað þá sceortan sóftnysse and þá hwílwendlican lustas tó ðan swíðe þæt hí ús gebringan tó ðám écan pínungum, Hml. Th. i. 164, 10. Add
un-smóþe
Rough
Entry preview:
Rough Unsmóþi aspera, Wrt. Voc. ii. 101, 15. Unsmóðe, 7, 33
a-þwǽnan
To soften ⬩ diminish ⬩ lessen ⬩ abate ⬩ take away ⬩ diminuere ⬩ demere
Entry preview:
To soften, diminish, lessen, abate, take away; diminuere, demere Seó sealf wile ðone swile aþwǽnan the salve will diminish the swelling, L. M. 3, 39; Lchdm. ii. 332, 25
myrige
Entry preview:
Take here mirige in Dict., and add Fegerne tún timbrian, and þǽr murge and sófte on eardian. Solil. H. I. 13
a-slacigendlíc
Remissive ⬩ remissivus
Entry preview:
Remissive; remissivus Sume [adverbia] syndon remissiva, ðæt synd aslacigendlíce [lytlum paulatim, softe suaviter, etc.] some [adverbs] are remissiva, that is remissives, etc. Ælfc. Gr. 38; Som. 40, 29
Linked entry: slacigendlíc
A
Entry preview:
the, vide Þ, þ. The indigenous Pagan alphabet of our Anglo-Saxon forefathers, called Runes, it must be particularly observed, not only represents our letters, but the names of the letters are significant. The Runes are chiefly formed by straight lines
swefan
Entry preview:
To sleep. of natural sleep Se ne slǽpeþ ne swefeþ (or <b>III a</b>) swýðe non dormitavit neque obdormiet, Ps. Th. 120, 4. Hé swifeþ slǽpe gebiesgad. Exon. Th. 358, 1 ; Pa. 39. Hé sófte swæf. Cd. Th. 12, 2 ; Gen. 179: 94, 19 ; Gen. 1564. Sceótend
Linked entry: sweofot
fægere
beautifully ⬩ elegantly ⬩ gently ⬩ fair ⬩ plausibly ⬩ speciously ⬩ impurity ⬩ thoroughly ⬩ nobly ⬩ splendidly ⬩ justly
Entry preview:
Add: beautifully to the eye Fægere gefrætewod, Seel. 139. Fægere gegyrwed, Rä. 21, 2. Cyrice geworht swá fægre swá hit men fægrost geþencean meahton. Synd þǽr þrý porticas swíþe fægere ufan oferworhte, Bl. H. 125, 22. Þæt on foldan fægre stóde wudubeám
sinc
Entry preview:
Treasure, gold, silver, jewels Gold geríseþ on guman sweorde, sinc on cwéne, Exon. Th. 341, 17 ; Gn. Ex. 127. Sinc, gold on grunde, Beo. Th. 5522 ; B. 2764. Ða ðe seolfres beóþ since gecoste qui probati sunt argento, Ps. 67, 27. Gesáwon ofer since salo
M
Entry preview:
Original m, generally speaking, is preserved in Anglo-Saxon, and is found corresponding to m in the Gothic and other cognate dialects, e.g. mé, manna, dóm; Goth. mik, manna, dóms. When, however, m is not initial, the correspondence is not always maintained
wreón
To cover ⬩ to put a covering on ⬩ to cover with clothes ⬩ to clothe ⬩ to cover ⬩ to bind ⬩ to conceal ⬩ hide ⬩ to serve as a covering ⬩ be spread over
Entry preview:
To cover. to put a covering on something, literal Se ðe wrígð wæterum ða uferan his gut tegit aquis superiora ejus. Ps. Spl. 103, 3. Óþer eáre hí him underbrédaþ and mid óðran hí wreóð (se cooperiunf). Nar. 37, 12. Hé wreáh and þeahte mánfǽhðu bearn
Linked entry: wríga
ge-gangan
Entry preview:
Add: <b>A.</b> of movement. movement irrespective of the point of departure or destination. to go on foot, walk Gif huoelc gegeongað ( ambulauerit ) on næht, Jn. L. 11, 10. of an event, to happen, come to pass Gif þæt gegangeð, þæt þé gár
ge-bindan
Entry preview:
Dele <b>II,</b> and add: — Geband devinxit. Wrt. Voc. ii. 106, 21. Gebindende astringentes, 3, 12. to bind with a material band. to fasten an inanimate object with a band, clasp, wrap round Gebindan beám ǽrenum clammum, Dan. 519. Þeóstre
wítan
to see to ⬩ take heed to ⬩ guard ⬩ keep ⬩ to lay t ⬩ charge ⬩ lay the blame of ⬩ impute ⬩ to go ⬩ depart
Entry preview:
to see to, take heed to, guard, keep, Grammar wítan, absolute God wíteþon ðam héhstan heofna ríce ufan Alwalda, Cd. Th. 32, 31 ; Gen. 511. [ He (God) witeð and wialdeð alle þing, Anglia i. II, 40. Ihesu, wel þu witest hem, Jul. 51, 15. > Wel is him
Linked entry: ge-wítan
lang
Entry preview:
Add: of space relations. great in measurement from end to end. of a line, way, journey, &c. Lang and stearc weg itiner Wrt. Voc. i. 37, 36. Rúmre racenteáge, langre línan, Sal. 294. Sume habbað swíðe langne weg, Solil. H. 44, 7 : Gen. 554. Werod