Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

for-gitan

(v.)
Grammar
for-gitan, -gytan, -gietan; ic -gite, ðú -gitest, -gitst, he -giteþ, -gitt, -git, pl. -gitaþ; p. ic, he -geat, -gæt, ðú -geáte, pl. -geáton, -gǽton, -géton, impert. -git , pl. -gitaþ; subj. pres. -gite, pl. -giton; p. -geáte, pl. -geáten; pp. -giten; v. trans. gen. acc. [for-, gitan to get]

To FORGETneglectoblīviscineglĭgĕre

Entry preview:

To FORGET, neglect; oblīvisci, neglĭgĕre Hú lange wilt ðú, Drihten, mín forgitan quousque, Dŏmĭne, oblīviscēris me? Ps. Th. 12, 1: 118, 109. Ic forgite oblīviscor, Ælfc. Gr. 29; Som. 33, 54. Ic forgite [MS. forgeite] neglĭgo, 28, 5; Som. 31, 50. Hú lange

Linked entry: for-gietan

hleóðrian

(v.)
Grammar
hleóðrian, p. ode
Entry preview:

To sound, make a sound [with the voice], to speak, sing, cry, exclaim, resound: — Drihten hleóðraþ of heofonum and se hýhsta syleþ his stefne intonuit de cælo Dominus et altissimus dedit vocem suam, Bd. 4, 3; S. 569, 19: Ps. Spl. 17, 15. Ðonne hleóðriaþ

hýnan

(v.)
Grammar
hýnan, hénan; p. de

To abusehumiliaterebukecorrectdespiseoppressafflictill-treat

Entry preview:

To abuse, humiliate, rebuke, correct, treat with insult or contumely, despise, oppress, afflict, ill-treat, bring or lay low, subject Ðám ilcan monnum ðe hé ðǽr þreátaþ and hénþ ipsis fratribus qui corriguntur, Past. 17, 7; Swt. 117, 16. Ða ðe hé ðǽr

Linked entry: hénan

láð

(n.; adj.)
Grammar
láð, es; n.

harmevilinjuryhurttroublegriefpainannoyanceenmity

Entry preview:

What is hateful or harmful, harm, evil, injury, hurt, trouble, grief, pain, annoyance, enmity Ðætte monnum héh is laaþ [adj.?] is mið Gode quod hominibus altum est, abominatio est apud deum, Lk. Skt. Lind. 16, 15. Hit sóna nǽnig láð ne biþ it [the pain

tó-flówan

(v.)
Grammar
tó-flówan, p. -fleów; pp. -flówen
Entry preview:

To flow different ways, disperse in flowing, flaw away Ic tóflówe defluo, Ælfc. Gr. 28, 5; Zup. 175, 14. Tófleówan ł út urnan defluxerant, Hpt. Gl. 473, 37. referring to material objects, to flow in different directions, be dispersed Iudas tóbærst on

Linked entry: te-flówan

þunor

(n.)
Grammar
þunor, (-ar, -er, -ur), es; m.

thundertonitrusfulmenJupitera thane of king Egbert of Kent

Entry preview:

thunder (implying not only sound but also striking); tonitrus, fulmen Þunor tonitruum vel tonitrus, Wrt. Voc, i. 52, 45: 76, 34: Blickl. Homl. 91, 34. Ðuner (ðunor, Rush.), Jn. Skt. Lind. 12, 29. Ðunar byð hlúdast, Menol. Fox 467; Gn. C. 4. Ðunor cymð

un-riht

(n.)
Grammar
un-riht, es; n.

wrongeviliniquityinjusticea defect

Entry preview:

wrong, evil, iniquity, injustice Unriht injuria, Wrt. Voc. ii. 49, 26. Hira unriht ( iniquitas ) wearð untýned, Ps. Th. 72, 5: Blickl. Homl. 175, 9. Hwylc unryht mæg bión máre quae potest iniquior esse confusio? Bt. 39, 9; Fox 224, 28. Unrihtes feala

wyrhta

(n.)
Grammar
wyrhta, an ; m.

a wrightworkmanartificerlabourerone who works at some tradea makerproducerauthorcreatorfabricatorthe CreatorMakera doerworker

Entry preview:

a wright, workman, artificer, labourer, one who works at some trade Wyrhta operarius, Wrt. Voc. i. 73, 25 : opifex, 47, 10. Yldest wyrhta architectus, 19, 14 : 47, 11. Se wyrhta (operarius) ys wyrðe hys metes, Mt. Kmbl. 10, 10. Wyrihte faber, Mk. Skt

Linked entry: werta

be-fóran

(prep.; adv.)
Grammar
be-fóran, l. be-foran, and add:

in the presence ofin front of an object a-head ofover againstbeforein advance of:into the presence ofbeforein advance

Entry preview:

prep. local, with dat. in the presence of Gif hit beforan þám hláforde wæs si impraesen-tiarum dominus fuerit, Ex. 22, 15. ¶ where a particular part of a person is specified, before one's eyes, :-- Þone mist ðe hangaþ beforan úres módes eágum, Bt. 33

flód

flooda riverwatera flooddelugethe Delugea torrent

Entry preview:

Add: flood, flowing of the tide Flood adsida, Wrt. Voc. ii. 98, l. On ǽlcum ánum geáre weaxeð ꝥ flód ðæs sǽs feówer and twéntigum síða, and swá oft wanað, Shrn. 63, 29. Ðonne hit bið full flód, C. D. iv. 24, l. God him ðá sylle ásende mid þám sǽlicum

ge-beorgan

Entry preview:

Add: to protect, to prevent the happening of evil (acc.) to an object (dat.), ward off from Ic mé gúðbordes sweng gebearh, Gen. 2694. Ðis is seó líhtingc þe ic wylle eallon folce gebeorg*-*an þe hig ǽr þyson mid gedrehte wǽron this is the alleviation

ge-tríwan

Entry preview:

Take here <b>ge-treowan</b> and <b>ge-trýwan</b> in Dict., and add: to trust. Tó getríwenne conprehendenda, Wülck. Gl. 251, 37. absolute Cóm stefn ufane cwæðende, 'Getrýw, Eustachi,' Hml. S. 30, 241. Getríue (-treuwe, R.), dohter

Linked entry: ge-trýwan

grim

Entry preview:

Add Grim dira, Wrt. Voc. ii. 27, 64. Seó grimme atrox, 1, 23. Grimme acri, 5, 25. Grymme anxii, Germ. 399, 262. of persons Mé feóndsceaða fæste hæfde grim on grápe, B. 555. Babilone weard grim and gealhmód, Dan. 230. Of þæs grimman deófles gewealdum

helpan

to succourto be serviceableto profitavail

Entry preview:

Add: to add one's own action or effort to that of another so as to make it more effectual, to further the action or purpose of Hé his mǽges healp, B. 2698. Uton clypian tó heofonum ꝥ God úre helpe and tóbrýte þisne here, Hml. S. 25, 349. Ic wolde helpan

óþer

Entry preview:

Add Wæs gehwæðer óðrum láð, B. 814. Ǽghwæðrum wæs bróga fram óðrum, 2565. Add Ósfriþ his sunu óþer . . . óþer his sunu Eádfrið unus filius eius Osfrid. . . alter Eadfrid, Bd. 2, 20; Sch. 184, 10-13: Gen. 467-477. óþer. . . án Behýdd[e] se cnapa þone

FÉDAN

(v.)
Grammar
FÉDAN, part. fédende; he fédeþ, fét, fétt; p. ic, he fédde, ðú féddest, pl. féddon; pp. féded, fédd.

nourishsupportsustainbring upeducatepascĕrecĭbārenutrīreengtrīresustentāreedŭcāreto bring forthproducegignĕreprodūcĕre

Entry preview:

to FEED, nourish, support, sustain, bring up, educate; pascĕre, cĭbāre, nutrīre, engtrīre, sustentāre, edŭcāre Mægen mon sceal mid mete fédan a man must feed strength with meat, Exon. 90 b; Th. 340, 22; Gn. Ex. 115. Wá eácniendum and fédendum on ðám

Linked entry: féding

LUST

(n.)
Grammar
LUST, es; m.

LUSTdesirepleasurevoluptuousness

Entry preview:

LUST, desire, pleasure, voluptuousness Epicurus sǽde ðæt se lust wǽre ðæt héhste gód Epicurus summum bonum voluptatem esse constituit, Bt. 24, 3; Fox 84, 23. Swá mycel hǽto and lust Cristes geleáfan tantus fervor fidei et desiderium, Bd. 2, 14; S. 518

Linked entry: lustume

spyrian

(v.)
Grammar
spyrian, p. ede, ode
Entry preview:

to track, go in a track (v. spor, spyre*-*man), follow, make a journey in search of something Deáð spyraþ (spyreþ, Met. 27, 9) ǽlce dæge æfter fuglum and æfter diórum and æfter monnum, and ne forlǽt nán swæþ, ǽr hé geféhþ ðæt, ðæt hé æfter spyreþ, Bt

Linked entries: spirian æfter-spyrian

þrítig

(n.; num.; adj.)
Grammar
þrítig, þrittig; num.

Thirtythirty (years old)

Entry preview:

Thirty Þrittig, þrítig triginta, Ælfc. Gr. 49; Zup. 281, 17. Grammar þrítig, used substantivally as a neuter. Grammar þrítig, governing a noun in the genitive, when the inflections are gen. -es, dat. -um. Grammar þrítig, alone Ðam sceal .xxx. sciłł.

for-búgan

to avoidto pass bypass overshuneschewTo avoid

Entry preview:

Add Wæs forbúgende cedens, Wrt. Voc. ii. 24, 3. with acc. or clause. to avoid, not to come in contact with, not meet with, get or keep out of the way of a material object Rae. mid emfare forbúgaþ balenam circito declinant. An. Ox. 670. Swican hé forbeáh