Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

ǽfen-steorra

(n.)
Grammar
ǽfen-steorra, an; m.

The evening starHesperus

Entry preview:

The evening star; Hesperus; the Grk. ἕσπερος [Lat. vesper], the evening star, is called by Hesiod a son of and Eos, and was regarded by the ancients the same as the morning star, whence both Homer and Hesiod call him the bringer of light, ἑωσ-φόροας,

Linked entry: morgen-steorra

land-scearu

(n.)
Grammar
land-scearu, e; f.

landcountry

Entry preview:

a share, division, or portion of land, land, country Sume hine lǽtaþ ofer landscare ríðum tórinnan. Nis ðæt rǽdlíc þing gif swá hlutor wæter tóflóweþ æfter feldum óð hit tó fenne werþ some let it [spring of water] run away over their land in rills. It

haga

Entry preview:

Add: a fence or a fenced enclosure Haga sepis (spinarum ), Kent. Gl. 527. Fram earnes beáme Cregsétna haga an eást*-*halfe scéd hit tó Liówsandene . . . fram swelgende Cregsétna haga tó sioxslihtre, C. D. ii. 73, 25-28 : iii. 227, 20-23. Þǽr se haga

Linked entry: hecge

ild

(n.)
Grammar
ild, e ; f.

an ageævumsæculumageyearsætasmatureeldsenectusvetustasage

Entry preview:

an age, period of time; ævum, sæculum Yld ævum, Ælfc. Gl. 94; Som. 75, 118; Wrt. Voc. 52, 68. Hér wæs seó forme yld ðissere worulde and seó óðer yld wæs óþ Abrahames tíman ... Seó þridde yld wæs ðá wuniende óþ David at this time was the first age of

Linked entries: yld eld

brýten-walda

(n.; adj.)
Grammar
brýten-walda, brýten-wealda, bréten-ánwealda, an; m: brýten-weald, es; m.

A powerful ruler or kingpræpotens rexa rulerthe British aboriginesto bruise, break, to break into small portions, to dispersea ruler, king, an extensive or powerful king, a king whose power is widely extended.a powerful kingthe wide expanse of eartha spacious realmthe spacious worlda spacious dwellinga war-king

Entry preview:

A powerful ruler or king; præpotens rex. It is affirmed [Kmbl. Sax. Eng. ii. 21, and note i] that the true meaning of brýten-walda, compounded of walda a ruler, and the adj. brýten, is totally unconnected with Brettas or Bretwalas, the name of the British

muud-bora

(n.)
Grammar
muud-bora, an; m.

one who can give protection (mund)protectorpatronguardianadvocatea guardian

Entry preview:

one who can give protection (mund), a protector, patron, guardian, advocate Forspeca vel mundbora advocatus, patronus vel interpellator, Wrt. Voc. i. 57, 42. Mundbora patronus, ii. 67, 24: subfragator, 121, 55; Ep. Gl. 24 b, 31: advocatas, Hpt. Gl. 466

wícing

(n.)
Grammar
wícing, es; m.
Entry preview:

A pirate, sea-robber Wícing (wigcing, v. l.) oððe scegðman pirata, Ælfc. Gr. 7; Zup. 24, 9.: pirata vel piraticus vel cilix, Wrt. Voc. i. 18, 59. Wícing oððe flotman pirata, 73, 74: archipirata, Hpt. Gl. 501, 35. Yldest wícing, Wrt. Voc. i. 18, 60. Philippus

Linked entry: scegð-mann

ge-myþe

(n.)
Grammar
ge-myþe, es; n. [Theform and gender of the word are not quite certain. A dat. sing. fem, occurs once, but it is in a rather late charter with corrupt forms; all other instances are in dat. pl. Corresponding forms in other languages are neuter, so probably the English.]
Entry preview:

A mouth of a river, valley, opening of one road into another, of an enclosure. where one stream joins another Of Temede gemýðan; andlang Temede in wynnabæces gemýðan . . . in Temede múðan (cf. of Temede streáme in wynnabæce . . . in Temede streám, 386

búan

(v.)
Grammar
búan, bún, búgan (-ian, -ean), búian, búwian, bógian, q.v. in Dict.; býa in N. Gospels; p. búde, búgede, bógode, býede; pp. bún, búd, býed.
Entry preview:

Add: intrans. To dwell Huér búes (býes, R.) ðú ubi habitas? , Jn. L. 1. 38. Þá búað oð Méda burh habitantes usque ad Medorum civitatem, Nar. 33, 16. Þá þe in Norþhymbrum búgeað, Chr. 894; P. 86, 7: 924; P. 104, 20. Gé bógiað (búgiað, v.l. ) on þám fíftan

fæstnian

(v.)

to betroth

Entry preview:

Add: to fix firmly in. Similar entries v. fæst; I, 1 Fæstniað eówer mód on his wundrum ponite corda vestra in virtute ejus, Ps. Th. 47, 11. to attach firmly to. Similar entries v. fæst; I. 2 Tó þám lifgendan stáne staðol fæstniað, Jul. 654. to betroth

Mirce

(n.)
Grammar
Mirce, Mierce, Myrce; pl.

The MerciansMercia

Entry preview:

The Mercians, (and as the name of the people is used where modern English uses the name of their country) Mercia [see Green's The Making of England, p. 85] Hér Mierce wurdon Cristne, Chron. 655; Erl. 28, 1. Ðá námon Mierce (Myrce, MS. E.) friþ wið ðone

Linked entry: Myrce

leóma

(n.)
Grammar
leóma, an; m.

Lightradiancesheensplendourlightningray

Entry preview:

Light, radiance, sheen, splendour, lightning, ray or beam of light Ðes leóma hoc jubar, Ælfc. Gr. 9; Som. 9, 43. Candeles leóma lampas, Ælfc. Gl. 67; Som. 69, 88; Wrt. Voc. 41, 41. Leóma globus; leómum globis, Wrt. Voc. ii. 40, 74, 75: 109, 73: globis

hæleþ

Entry preview:

Add: [The declension of this word is like that of ealu ; both are t-stems, and the regular nominative should be hæle q. v. See Kl. Nom. Stam. §29, Sievers Grammar § 281]. used with complimentary force of both temporal and spiritual persons; implying excellence

duguþ

Entry preview:

Add: The word is sometimes masc. virtue, excellence Sinope tó eácan hiere hwætscipe and hiere monigfealdum duguþum hiere líf geendade on mægðháde Sinope singulorum virtutis gloriam perpetua virginitate cumulavit, Ors. 1, 10; S. 46, 25. Sé wǽre wierðe

ge-feohtan

(v.)
Entry preview:

Add: intrans. in a military sense, v. gefeoht, (2 a) Hér gefeaht Ecgbryht cyning wiþ .xxxv. sciphlæsta, Chr. 833; P. 62, 10. Æþelwulf him wið gefeaht ... Æþeréd cyning and Ælfréd his bróþur wiþ þone here gefuhton, 871; P. 70, 13-16. Antigones and Perðica

flíma

(n.)

a run-awaydeserteran apostatean outlawexilean outcastwretch

Entry preview:

Take here fléma, and add Flíma profugus, Wrt. Voc. ii. 66, 44. Flýma, i. 50, . 57 one who flees from danger Flýma (aemulorum vesaniae cedens) profugus, An. Ox. 7a 213. God mé flíman hider tó cówrum gemǽran gelǽdde, Ap. Th. 9, 13. a run-away, deserter

Linked entry: flýma

Boétius

(n.)
Grammar
Boétius, nom. acc; g. Boéties, Boétiuses; d. Boétie; m. [βoηθόos warlike]

Anicius Manlius Severīnus Boëthius, born in Rome between A. D. 470-475, was Consul in 510. He was so eminent for his integrity and talents that he attracted the attention and obtained the patronage of Theodoric the Great, king of the East or Ostrogoths. He was afterwards accused of treason, and cast into prison, where he wrote his celebrated work De Consolatione Philosophiæ, which king Alfred translated into Anglo-Saxon about A. D. 888. Being condemned to death, without a hearing, he was beheaded in prison about A. D. 524

Entry preview:

Anicius Manlius Severīnus Boëthius, born in Rome between A. D. 470-475, was Consul in 510. He was so eminent for his integrity and talents that he attracted the attention and obtained the patronage of Theodoric the Great, king of the East or Ostrogoths

eorl

a hero

Entry preview:

Add: a man of rank or gentle birth Eorl herus, An. Ox. 53, 6. Weorðscipes wyrðe, ǽlc be his mǽðe, eorl and ceorl, þegen and þeóden, Ll. Th. i. 190, 13. Gif wið eorles birele man geligeð .xii. scill. gebéte. Gif wið ceorles birelan man geligeð .vi. scillingum

þeód

(n.)
Grammar
þeód, e; f.
Entry preview:

a nation, people Ðeóð winþ ongén þeóde consurget gens in gentem, Mt. Kmbl. 24, 7. Of ðám frumgárum folc áwæcniaþ, þeód unmǽte, Cd. Th. 138, 15; Gen. 2292. Eást-Engla cyning and. seó þeód gesóhte Ecgbryht cyning, Chr. 823; Erl. 62, 24. Eal seó þeód ðe

Linked entries: þeád þeóden

FEORM

(n.)
Grammar
FEORM, fiorm, fyrm, e; f.

foodprovisiongoodssubstancevictussubstantiabŏnaan entertainingentertainmentfeasthospĭtālĭtasconvīviumcœnaa place where provisions are keptprovision-quarters of an armyvictus stătiousebenefitprofitenjoymentūsusfructus

Entry preview:

food, provision, goods, substance; victus, substantia, bŏna Nó ðú ymb mínes ne þearft líces feorme leng sorgian thou needest not longer care about my body's food, Beo. Th. 906; B. 451. Hí bærndon and awéston ðæs cynges feorme hámas [MS. hames] they burnt