Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

on

Grammar
on, Add: <b>A. I.</b> 5 ¶
Entry preview:

Ðæt fǽmna mynster on Brytene ꝥ is nemned on Bercingum (on Byrcingum, in Bercingum in loco qui nuncupatur in Berecingum, Bd. 4, 6; Sch. 383, 19), Shrn. 138, 2 Is swá þeáh gód weorc on þám gódan wordum, Ælfc. T. Grn. 21, 25.

wiþ-sacan

(v.)
Grammar
wiþ-sacan, p. -sóc, pl. -sócon; pp. -sacen

To denyrefuserejectto say noto refuse permissionrefuserejectdeclineto denyreject refuse assentto renouncerejectgive uprefusewithholdnot to giveto declare hostility

Entry preview:

Kmbl. 16, 24. to refuse, withhold, not to give Wæs Eþelwald ðæs wordes, dæt hé nó ðes rihtes wiðsacan wolde . . . and hit mildlíce ágeaf ðan biscope, Chart. Th. 140, 12. to declare hostility (?)

gif

Entry preview:

Perhaps the different renderings of the same Latin words are intended to mark a change in the speaker&#39;s mind, when in Mt. 4, 3 si filius Dei es is translated gyf þú Godes sunu sý, while in v. 6 the rendering is gyf þú Godes sunu eart.

teón

(v.)
Grammar
teón, (from teóhan); p. teáh, pl. tugon; pp. togen, tigen (v. of-teón)
Entry preview:

Th. ii. 540, 17. in various figurative senses, many of which may be rendered by words containing the root of trahere or of ducere. to teach, educate, bring up Ic tý (teó, MSS. J. W.) oðde lǽre imbuo, ic teáh imbui, Ælfc. Gr. 28, 3; Zup. 166, 14.

ge-healdan

Entry preview:

Th. ii. 312, 26. a thing Hé onsende sínra þegna worn . . . þæt him . . . geheólde éðne éðel æfter Ebréum, Dan. 77. Hé sealde his sweord ombihtþegne, and gehealdan hét hildegeatwe, B. 674.

rǽdan

(v.)
Entry preview:

Módor ne rǽdoþ (-aþ, MS.) ðonne heó magan cenneþ, hú him weorðe geond woruld sceapen a mother cannot read a boy&#39;s fate at his birth, Salm. Kmbl. 741; Sal. 370. Rǽde se ðe wille hú wunda cwǽden, Exon. Th. 441, 11; Rä. 60, 16.

friþ

Entry preview:

(a α) protection of subjects by a ruler :-- Eall þeós worold geceás Agustuses frið ; and eallum monnum nánuht swá gód ne þúhte swá hié tó his hyldo becóme, and ꝥ hié his underþeówas wurden, Ors. 5, 15 ; S. 250, 16.

ge-bétan

Entry preview:

Lbmn. 269, 25. to make good, make reparation for, make amends for, atone for. in a moral or spiritual sense, to repent of, do penance for sin Mid þǽm sáwlum þe hér on worlde . . . heora synna geondettaþ and wið Gode gebétaþ, Bl. H. 57, 27.

tǽcan

(v.)
Grammar
tǽcan, p. tǽhte

To shew.to offer to view, presentto shew an object to a person so that the object may be attained by the person, to shew a way, a place, etc.without an object, to shew the way, directwithout an object, to direct to shew a person (dat. or acc.) the direction that must be taken, to direct, to cause a certain direction to be taken, the direction being marked, by a preposition.to shew the course that must be followed, what should be observed, to direct, appoint, prescribe, enjoin.to shew, indicate, signify

Entry preview:

On ðære stówe ðe him se stranga tó wordum tǽhte on the place to which the Lord had directed him to go (cf. 172, 24-;Gen. 2849-). Cd. Th. 175, 24; Gen. 2900. Nán man ne tǽce his getihtledan man fram him let no one send his accused man away, L.

faran

to traveljourneyto marchto goto godepartto gomoveto goflyto cometo pass awaydepartto go onpractisehappenturn out

Entry preview:

Yldo him on fareð, Seef. 91. to pass away, depart Þeós woruld fareþ, Hy. 11, 6. Ðú tída endebyrde gesettest, swá ꝥte hí ǽgþer ge forþ faraþ ge eft cumaþ, Bt. 33, 4; F. 128, 8.

Linked entry: farnian

wæstm

(n.)
Grammar
wæstm, (-em, -im, -um), es; m. n.:e; f.

Growth, increasegrowth, produceplant, fruitoffspring, progenyresultfruit, that which may be enjoyedproduce of money, usury.growth, growing,increasegrowth, thrivinggrowth, condition reached by growing, stature, form;

Entry preview:

Ðé is ungelíc wlite and wæstmas, siððan ðú mínum wordum getrúwodest, Cd. Th. 38, 27; Gen. 613. Wé gesáwon of ðam entcynne Enachis bearna micelra wæstma ( procerae staturae ), Num. 13, 34. Wundriaþ weras wlite and wæstma, Exon. Th. 221, 9; Ph. 332.

(pronoun.)
Grammar
hé, [In p. 513, col. 1. l. 60 Enachis (Num. 13, 29) should be read for Enac his: cf. the accusative Enachim in Jos. 11. 21. For -is as gen. in foreign names cf. Num. 13, 11, 12.]
Entry preview:

(α β) with other words :-- Þeáh se rihtwísa áfealle, ne wyrð his nán bán tóbrocen, Ps. Th. 36, 23. God on his þǽre heán ceastre, Bt. 40, 7; F. 242, 31. Hébioð anlíc þára his þegna sumum, 37, 1 ; F. 186, 12.

ge-seón

(v.)
Grammar
ge-seón, [For first two lines substitute: <b>ge-seón,</b> ge-sión, ic-seó, -sió, -sié, þú-sihst, -siehst, -syhst, -syxt, hé-sihþ, -siehð, -seohþ, -syhþ, -seóþ, pl. -seóþ, -sióþ; p. ic, hé -seah, -seh, þú-sáwe, -sége, pl. -sáwon, -ségon, -seágon, -sǽgon ; imp. -seoh, -seah, pl. -seóþ; subj. prs. ic-seó, -sió, -sié ; p. -sáwe, -sége; pp. -sewen, -seowen, -segen, -seogen, -sawen (-sáw- ?). Northern and Mercian forms: ge-seá, -seán, -sión, ic -seóm, -sióm, -siúm, þú -siist, -síst, -seǽs, hé -siið, -siis, -síþ, -sís ; pl. -seáþ, -siáþ, -seás ; p. ic, hé -sæh, -sægh, -seh, þu -sége, pl. -ségon, -sǽgon ; imp. -sæh, -sægh, -seh, -sech, -sih, pl. -seaeþ, -siáþ; subj. prs. -sé, -see, -sié, -sii,pl. sén; p. -sége ; part. prs. -siónde, -siénde, -séende, -segende ; pp. -segen, -segn, -séen To see.]
Entry preview:

Nú gé móton gangan Hróðgár geseón, B. 396. to visit, go to a place Þæt ic líf æfter óðrum geseó and geséce that I go to another world after this one; Hy. 4, 31.

standan

(v.)
Grammar
standan, p. stód, pl. stódon; pp. standen
Entry preview:

Ða eá stódon, Bt. 35, 6; Fox 168, 8. to reside, abide Ða standendan munecas ðǽr consistentes ibi monachi, Bd. 4, 4; S. 571, 12. to continue, remain Ðenden standeþ woruld, Cd. Th. 56, 21; Gen. 915. Stande hé on þeówete, L.

Linked entries: stondan for-stent

þearf

(n.)
Grammar
þearf, e; f.
Entry preview:

God sceáwaþ sylf, mid hwylcum geþance man tó cyrican fare, and hwæt ðǽr man dreóge wordes oððe weorces. And se ðe ðǽr ðæt déþ, ðæt his þearfa beóþ, se gegladaþ God, 279, 1.

Linked entries: þærf þarf

swá

(adv.)
Grammar
swá, swǽ, swé (swé is the form in Ps. Surt. ; see also Txts. 600, col. 1. The form also occurs in Blickl. Homl. 23, 7).
Entry preview:

Th. 247, 33; Jul. 88. in combination with the particles git, same, þeáh, þeána, see those words

Linked entries: se swǽ eall-swá

folc-land

(n.)
Grammar
folc-land, -lond, es; n. [folc folk, land land] .

the land of the folk or people

Entry preview:

The possessors of folk-land were bound to assist in the reparation of royal vills, and in other public works. They were liable to have travellers and others quartered on them for subsistence.

lytel

(n.; adj.)
Grammar
lytel, adj., and neut. of adj. Add:: , lýtel (?). A. adj.
Entry preview:

Lytle worado pauci, Lk. L. 13, 23. of immaterial things, considered in respect of their quantity, length in series, &amp;c. Gé eów ondrǽdaþ ꝥ gé onfón tó lytlum leánum, Bl. H. 41, 21.

findan

to come acrossto obtainfindto meet withexperiencebe exposed tofind difficultyprocureto visitlearnarrangesettleto determineto supplyprovidefurnish

Entry preview:

Ic sceal nú mid ungerádum wordum gesettan, þeáh ic hwílum gecóplíce funde carmina quondam studio florente peregi, Bt. 2; F. 4, 8. to determine, provide as a regulation Hié fundon þæt Antigones him sceolde mid firde ongeán cuman, Ors. 3, ll; S. 146, 15

ge-settan

(v.)
Entry preview:

Þisse worlde ende gesettan, Bl. H. 117, 28: Gü. 995. His sáuel ꝥ hé walde gesete suam animam positurum, Jn. p. 6, 3. Wæs on þǽm scennum þurh rúnstafas geseted (placed on record) hwám þæt sweord geworht wǽre, B. 1696.