Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

morgen-spell

(n.)
Grammar
morgen-spell, es; n.

A story or narrative told in the morning

Entry preview:

A story or narrative told in the morning Ðá wæs wíde lǽded mǽre morgenspel . . . ðæt Cristes ród funden wǽre, Elen. Kmbl. 1936; El. 970

ge-nǽstan

(v.)
Grammar
ge-nǽstan, p. te
Entry preview:

To contend Se ðe wiþ mægenðisan mínre genǽsteþ he that contends against my main force, Exon. 107 b; Th. 410, 3; Rä. 28, 10

Linked entry: nǽstan

ge-þecgan

(v.)
Grammar
ge-þecgan, p. ede
Entry preview:

To consume Þurste geþegede consumed with thirst, Exon. 30 a; Th. 92, 17; Cri. 1510. v. a-, of-þecgan. But cf. also ge-þéwan

-scígan

(suffix)
Entry preview:

in ge-scígan Heora ǽlc sceal án .c. þearfendra manna fédan and ealle ða gescýgean ( provide them all with shoes ), Chart. Th. 616, 26

Linked entries: scógan -scýgean

þúsend-líc

(adj.)
Grammar
þúsend-líc, adj.

Numbered by thousands

Entry preview:

Ðæt hé ús gescylde wiþ ða þúsendlícan cræftas deófles costunga, Blickl. Homl.19, 16

wudu-fille

(n.)
Grammar
wudu-fille, an; f.

Wild chervil

Entry preview:

Wild chervil Wudufille, Lchdm. iii. 24, 7. Nim wudufillan, ii. 312, 14: 340, 2. Wudafillan, 4, 27. Ða reádan wudufillan (sparagia agrestis), 50, I

Linked entries: wudu-cerfille fille

ge-bisceopian

(v.)
Entry preview:

to confirm Gif hwá gebisceopige hine tuwa, and hé hit wite si quis bis confirmatus sit, et hoc sciat, Ll. Th. ii. 164, 15

Linked entry: bisceopian

fýr-hús

Entry preview:

Substitute: a room with a fire Búr camera, fýrhúscaminatum, Wrt. Voc. i. 58, 7. Fýrhúses (printed -hýses) hlýwing caumene refugium, Angl. xiii. 397, 461

ge-rímian

(v.)
Grammar
ge-rímian, p. ode
Entry preview:

To calculate, compute Understand þú p. ic wyð þé nú gerímige understand the computation that I am making with you, Angl. viii. 307, 40

Linked entry: rímian

gin

(adj.)
Grammar
gin, (?); adj.
Entry preview:

, opening wide Capturam in amne Derentan constructam, quae usitato æt Ginanhecce nuncupatur uocabulo, C. D. iii. 199, 8. Tó ginun hócum, 413, 10

hætsan

Entry preview:

Perhaps the word may be connected with hǽts(e) ( v. hægtesse), cf. (?) later English hag to incite, urge. v. N. E. D

gold-gewefen

(adj.)
Grammar
gold-gewefen, adj.
Entry preview:

Woven with gold Wimple goldgewefenum (Hpt. Gl. 506, 64 has goldgerenum, and in margin goldgerefenum) cyclade auro texta, An. Ox. 4297. Goldgeweuenum, 2, 316

Linked entry: ge-wefan

pínung

Entry preview:

Nǽre his (the rich man's) wíte fulfremed on ðám fýre, búton hé ðá ylcan pínunga his siblingum gewénde, Hml. Th. i. 334, 2. Add

þweorlíce

(adv.)
Grammar
þweorlíce, <b>.
Entry preview:

</b> add: insolently Hé smeáde míd tóþundenum móde hú hé þwyrlícost (proterva mente) sceolde him wiþ sprecan, Gr. D. 37. 22

ge-stillan

(v.)
Entry preview:

Hi woldon þá wíta gestillan, Hml. S. 5, 39. Þæt gewinn wearð sume hwíle gestilled, Ors. 3, 5 ; S. 106, 5. to stop an agent, restrain from doing something, with acc. Menn woldon sceáwian . . . ac God hi gestilde, Hml. S. 32, 243.

ge-féran

(v.)
Entry preview:

Hí hine áxodon be his wífe and his cildan hwæt hí geférdon, 276. Hí þǽr ǽfre yfel geférdon, Chr. 1009 ; P. 139, 27. with causative force, to cause to move, to bring, bear. (v. O. Sax. gi-fórian to bring: O.H.Ger. gi-fuoren ferre, vehere.)

óþ-wítan

(v.)
Entry preview:

to reproach with a fault, lay to a person&#39;s charge, to taunt Óþwíteþ improperabit, Ps. Spl. M. 73, 11. Hwý óðwíte gé wyrde eówre, ðæt híó geweald nafaþ? Met. 27, 4.

gleáwlíce

(adv.)
Entry preview:

S. 29, 20. with verbs of inquiry, understanding, discriminating, with clear mental vision, clearly, accurately, diligently Nú wé sceolon georne gleáwlíce þurhseón ússe hreðercofan heortan eágum, Cri. 1328.

ildan

Entry preview:

Add: to delay, with acc. Ne yllde (ylde, v. l. ) hé hit þá leng, Bd. 2, 12; Sch. 152, 4. with clause Tó won yldest þú ꝥ þú tó Gode gecyrre?, Archiv cxxii. 257, 9. Ne yld þú ná ꝥ þú gecyrre . . . Sé þe yldeð ꝥ hé ne gecyrre.

þanne

(adv.)
Grammar
þanne, þænne, þonne; adv. conj.
Entry preview:

Ðæt his mód wite, ðæt migtigra wíte wealdeþ, þonne hé him wið mæge ( one too mighty for him to prevail against ), Cd. Th. 249, 1; Dan. 523.

Linked entries: þænne þonne