Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

tácn

(n.)
Grammar
tácn, ,es; n.

A token, signa sign, significant forman ensigna token, a credentiala sign, monumenta sign of the Zodiaca sign, distinguishing mark (lit. or fig.)a sign to attract attention, a signala sign of anything future, a prognostica sign, an action that conveys a meaninga sign, indication, mark which shews condition or state</b> as a medical term, a symptoma sign, symbol, emblema sign which shews the truth or reality of anything, proof, demonstration, evidencea supernatural sign, miracle, prodigya signal event, remarkable circumstance

Entry preview:

Hí ásetton tácna heora posuerunt signa sua, Ps. Spl. 73, 6. <b> </b> a token, a credential :-- Ne hé onfongen si bútan biscopes tácne oþþe gewrite ne absque commendatitiis litteris sui praesulis suscipiatur, Bd. 4, 5; S. 572, 43.

ge-þeódan

(v.)
Entry preview:

Heora nán hine eft tó his geférum ne geþeódde, Hml. S. 23 b, 135. Ðæt hé hiene selfne geðeóde (-ðióde, v. l.) tó eallum his hiéremonnum, tó ǽghwelcum be his andefne ut ad sua singulis congruat, 175, 3.

irnan

(v.)
Entry preview:

Ǽfre seó sunne byð yrnende ymbe ðás eorðan, 234, 22. of a vessel or those on it Hí tugon úp heora segel and urnon west tó Axamúðan, Chr. 1046; P. 169, ll. In sídum ceóle hé under segle yrne, Gn. Ex. 186.

wæstm

(n.)
Grammar
wæstm, (-em, -im, -um), es; m. n.:e; f.

Growth, increasegrowth, produceplant, fruitoffspring, progenyresultfruit, that which may be enjoyedproduce of money, usury.growth, growing,increasegrowth, thrivinggrowth, condition reached by growing, stature, form;

Entry preview:

Th. 103, 12. fruit, that which may be enjoyed Hine Metod mundbyrde heóld, wilna wæstmum, and worulddugeðum, lufum and lissum, Cd., Th. 117, 3; Gen. 1948. Ic lisse selle, wilna wæstme, ðám ðe ðé wurðiaþ, 105, 24; Gen. 1758. produce of money, usury.

gildan

Entry preview:

Gif hý him ne meahte máran sárum gyldan gyrnwræce, Gú. 405. (2 a) with clause :-- Gyldað mid gyrne, þæt heó ússa goda meaht forhogde, Jul. 619. with idea of compensation, reparation, &amp;c. to pay for property lost or wrongly held, an object improperly

þeóf

(n.)
Grammar
þeóf, es; m.
Entry preview:

On helle beóþ þeófas and gítseras ðe on mannum heora ǽhta on wóh nimaþ, Blickl. Homl. 61, 21. Hér syndan rýperas and reáferas and woruldstrúderas and ðeófas and þeódscaðan, Wulfst. 165, 36. Þeófum grassatoribus, Wrt. Voc. ii. 40, 35.

Linked entry: þeáf

ge-þencan

Entry preview:

Þæt hiora gerisna nǽre þæt hié swá heáne hié geþóhten þæt hí heora gelícan wurden, Ors. 4, 6; S. 178, 17. Þá consulas noldon hié selfe swá earge geþencan, 4, 10; S. 194, 15. to employ the mind on a subject, think of or on, consider. with acc.

wíse

(n.)
Grammar
wíse, an: wís, e; f.

a wise waymannermodefashionstate conditionan arrangementinstructiona dispositiondirectionconditiona thingres negotiuma causereasonres

Entry preview:

Heora wíse on nǽnne sǽl wel ne gefór, náþer ne innan from him selfum, ne útane from óþrum folcum nulla unquam tempora vel foris prospera vel domi quieta duxerunt, Ors. 4, 4; Swt. 164, 13 : L. I. P. 7; Th. ii. 312, 28.

Linked entry: wís-fæst

gód

Entry preview:

Mid twám gódum þegenum, 294, 12. adequate, effectual, valid. of personal actions or activities, thorough, effectual Hé hit heóld on gódre geþuǽrnesse, Chr. 860; P. 68, 1. Hí gódne friþ heóldon, 877; P. 74, 21.

git

(adv.; con.)
Grammar
git, yet. l. gít. [The word is often accented in the MSS., and only in such cases is the accent given in the following passages.]
Entry preview:

Hí habbaþ manega sáula on heora gewaldum þe him wile git God miltsian, Bl. H. 47, 7.

lytel

(n.; adj.)
Grammar
lytel, adj., and neut. of adj. Add:: , lýtel (?). A. adj.
Entry preview:

Hwæt is heora nú tó láfe bútan se lytla hlísa and se nama mid feáum stafum áwriten signat super*-*stes fama tenuis pauculis inane women litteris. Bt. 19; F. 70, 10. Gýt lǽssan mynstres þǽr lytel þeówdóm sý, Ll. Th. i. 360, 22.

ge-wyrcan

(v.)
Entry preview:

Þá ǽ þe heora aldoras ǽr geworhton, Ll. Th. i. 26, 6. Níwe werc gewyrce of alde novum opus facere ex veteri, Mt. p. 1. 1, Fæstnunga from lárwum geworht monumenta ab auctoribus edita 7, 5.

LǼTAN

(v.)
Grammar
LǼTAN, p. lét, leórt; pp. lǽten. The ellipsis of a verb in the infinitive, the meaning of which may be inferred from the context, not unfrequently takes place after lǽtan; and the connection of many of the meanings which follow with the simple one seems explainable in this way.

to LETallowpermitsufferto letlet gogive updismissleaveforsakeletto letcausemakegethavecause to beplace make as ifmake outprofesspretendestimateconsidersupposethinkto behave towardstreatto let

Entry preview:

Se arcebiscop lét hit eall tó heora ǽgene rǽde the archbishop left it all to their own discretion, Chart. Th. 341, 11. God hí hǽðenum leódum lét tó anwealde God left them to the power of heathen nations, Jud. 1, 8.

Linked entries: aweg-lǽtan leórt

a-belgan

(v.)
Grammar
a-belgan, ic -beige, ðú -bilgst, -bilhst, he -bylgþ, -bilhþ, pl. -belgaþ; p. -bealg, -bealh, pl. -bulgon; pp. -bolgen, v. trans. [a, belgan to irritate]

To cause any one to swell with angerto angerirritatevexincenseira aliquem tumefacereirritareexasperareincendere

Entry preview:

To cause any one to swell with anger, to anger, irritate, vex, incense; ira aliquem tumefacere, irritare, exasperare, incendere Ne sceal ic ðé abelgan I would not anger thee, Salm. Kmbl. 657; Sal. 328. Oft ic wífe abelge oft I irritate a woman. Exon.

a-bídan

(v.)
Grammar
a-bídan, ic -bíde, ðú -bídest, -bítst, -bíst, he -bídeþ, -bít, pl. -bídaþ; p. -bád, pl. -bidon; pp. -biden; v. intrans.

ABIDEremainwaitwait forawaitmaneresustinereexpectare

Entry preview:

To ABIDE, remain, wait, wait for, await; manere, sustinere, expectare Hý abídan sceolon in sin-nihte they must abide in everlasting night, Exon. 31b; Th. 99, 28; Cri. 1631. Hér sculon abídan bán here the bones shall remain, 99a; Th. 370, 18; Seel. 61

a-bítan

(v.)
Grammar
a-bítan, ic -bíte, ðú -bítest, -bítst, he -bíteþ, -bit, pl. -bítaþ; p. -bát, pl. -biton; pp. -biten; v. a.

To biteeatconsumedevourmorderearroderemordendo necarecomederedevorare

Entry preview:

To bite, eat, consume, devour; mordere, arrodere, mordendo necare, comedere, devorare Gif hit wíldeór abítaþ, bere forþ ðæt abitene and ne agife si comestum a bestia, deferat ad eum quod occisum est, et non restituet, Ex. 22, 13. He abát his suna he

Linked entry: a-bát

a-brecan

(v.)
Grammar
a-brecan, ic -brece, ðu -bricst, he -bricþ; p. -bræc, pl. -brǽcon; pp. -brocen

To breakvanquishto take by stormto assaultdestroyfrangereeffringereexpugnare

Entry preview:

To break, vanquish, to take by storm, to assault, destroy; frangere, effringere, expugnare Abrecan ne meahton reced they might not break the house, Cd. 115; Th. 150, 14; Gen. 2491. He Babilone abrecan wolde he would destroy Babylon, Cd. 209; Th. 259,

Linked entries: a-bræc a-brocen

a-bredan

(v.)
Grammar
a-bredan, he -brit = -brideþ, -bret = -bredeþ; p. -bræd, pl. -brudon; pp. -broden; v. a.

To move quicklyremovedrawwithdrawvibraredestringereeximereretrahere

Entry preview:

To move quickly, remove, draw, withdraw; vibrare, destringere, eximere, retrahere Abræd hys swurd, exemit gladium suum, Mt. Bos. 26, 51. Gif God abrit if God remove, Bt. 39, 3; Fox216, 5. Of móde abrit ðæt micle dysig he removes from his mind that great

Linked entries: a-bræd abret a-broden

ACAN

(v.)
Grammar
ACAN, ic ace, ðú æcest, æcst, he æceþ, æcþ, pl. acaþ; p. óc, pl. ócon; subj. ic, ðú, he ace; pp. acen; v. n.

To AKEpaindolere

Entry preview:

To AKE, pain; dolere Gif mannes midrif [MS. midrife] ace if a man's midriff ake, Herb. 3,6; Lchdm. i. 88, 11: Herb. Cont. 3, 6 ; Lchdm. i. 6; 3, 6. Acaþ míne eágan my eyes ake, Ælfc. Gr. 36, MS. D; [mistiaþ = acaþ, Som. 38, 48]; dolent mei oculi, Mann

a-cennan

(v.)
Grammar
a-cennan, ðú -censt, he -cenþ; p. -cende; pp. -cenned; v. a.

To bring forthproducebegetrenewpareregignererenovarerenasci

Entry preview:

To bring forth, produce, beget, renew; parere, gignere, renovare, renasci Swá wíf acenþ bearn as a woman brings forth a child, Bt. 31, 1 ; Fox 112, 2. On sárnysse ðú acenst cild in dolore paries filios. Gen. 3, 16. Ða se Hǽlend acenned wæs cum natus

Linked entry: a-cænned