ge-swutelian
Entry preview:
He him lífes weig geswutelode he manifested to them the way of life, Homl. Th. ii. 118, 16: Boutr. Scrd. 20, 28: 22, 2. Moses geswutelude ða ǽ cæpit Moyses explānāre lēgem, Deut. 1, 5. Geswutelie mid gewitnysse let him show by witness, L.
Linked entries: ge-sweotulian ge-swytelian
strengu
Entry preview:
Of ælre strengu (-o, Lind.), Mk. Skt. Rush. 12, 33. Strengo bistolen, mægene binumen, Exon. Th. 410, 8; Rä. 28, 13. Strengo getrúwode ánes mannes. Beo. Th. 5074 ; B. 2540. Strenge, 3071; B. 1533. Full strenge plenus fortitudine, Rtl. 43, 34.
Linked entry: streng
súþerne
Entry preview:
Cwoen súðerne (súðernæs ł súðdǽles, Lind.) regina austri, Lk. Skt. Rush. 11, 31: Exon. Th. 480, 10: Rä. 63, 9. Fram deófle súðernum ab demonio meridiano, Ps. Spl. 90, 6. Súþerne wind austrum. 77, 30: austrum, affricum, Blickl. Gl.
Linked entry: abrotanum
teóðian
Entry preview:
Gé ðe teóþiaþ (teigðas, Lind.: tegðigas, Rush.)3 R 2ǽlce wyrte, Lk. Skt. 11, 42. Gé teogoðiaþ eówrne kymen, Past. 57; Swt. 439, 28. Teóðige hé eal ðæt hé áge, L. Pen. 15; Th. ii. 282, 22.
Linked entries: tegðian teigðian ge-teóþian
un-feor
Not far off ⬩ at no great distance off ⬩ no great distance
Entry preview:
Lind. 13, 29. with verbs of motion, (to) no great distance Hig wendan, unfeorr út on Wealas they marched a short distance into Wales, Chr. 1055; Erl. 190, 12
æt-berstan
Entry preview:
Ic ne mæg þám Almihtigan ætberstan on lífe oþþe on deáðe, Hml. S. 25, 100. to escape, be safe from danger, evil, &c. with dat. Ne mæg nán ætberstan þám gemǽnelican deáðe, Hml. A. 54, 105.
á-reccan
Entry preview:
Voc. ii. 14, 69. to raise, lift up Dryhten áreceð ( eregit ) alle gecnysede, Ps. Srt. 144, 14. Hé árehte ( erexit ) horn haelu, ii. p. 199, 6. Up árehte sindun erecti sumus, 19, 9. Upp árehte arrectas, Wrt. Voc. ii. 10, 3. to excite, astonish [cf.
blind
dark ⬩ dim ⬩ blind
Entry preview:
Voc. ii. 16, 59. of a plant which is without some property, not stinging (of a nettle-like plant) [v. N. E. D. blind, 12] Netel urtica, blind netel archangelica, Wrt. Voc. i. 79, 31. Blinde netele, An. Ox. 56, 402
frum-sceaft
Entry preview:
Grn. 3, 19. origin Eálá gé eorþlican men, hwæt gé þeáh magon hwæthwego ongitan swelce eów mǽte be eówrum frumsceafte, ꝥ is God vos o terrena animalia, tenui licet imagine, vestrum tamen principium somniatis, Bt. 26, 1; F. 90, 4. original constitution
ge-þrowian
Entry preview:
Geðroued in líchoma alle passus in carne omnia, Mt. p. 13, 2. to suffer for, atone for, expiate Gif wé ðás gyltas sylfwilles on andwerdam lífe ne gebétað, wé sceolon neádunge on þám wítniendlicum fýre hí geðrowian, Hml.
ge-fetian
Entry preview:
Th. i. 562, 4. to go and get what one seeks, get, obtain, with concrete object Críst sitt on heofonum mid þám hálgum þe hé on ðisum lífe gefette, Hml. Th. i. 248, 24: ii. 368, 33.
ge-beódan
Entry preview:
, the Lat. version has offeratur, but gebodien is in one MS. ), Li. Th. i. 64, 19.
habban
To HAVE, possess, hold, keep
Entry preview:
Ða hwíle ðe wé ðæt líf on úrum gewealde habban while we have the life in our power, 101, 11. Uton geþencean hwylc handleán wé him forþ tó berenne habban let us consider what recompense we have to produce for him, 91, 14.
Linked entries: heofon-hæbbende hafa
sprǽc
Entry preview:
Skt. 1, 45. in the Northern Gospels spréc translates words denoting places where there is speaking In spréce (spréc, Lind.) in synagoga, Mk. Skt. Rush. 6, 2. On spréce (spréc, Lind.) in foro, 12, 38: Lk. Skt. Rush. 20, 46: Lind. 7, 32
CWÉN
a woman ⬩ femina ⬩ a wife ⬩ uxor ⬩ a king's or emperor's wife, a QUEEN, empress ⬩ regina, imperatrix, augusta
Entry preview:
Gif man mid esnes cwýnan geligeþ, be cwicum ceorle, ii gebéte if a man lie with an 'esne's' wife, her husband, still living, let him make twofold amends, L.
HÝD
HIDE ⬩ skin
Entry preview:
Gif hwá his hýde forwyrce and cirican geierne síe him sió swingelle forgifen if any one be liable to flogging [lit. forfeit his hide] and escape into a church, let the scourging be forgiven him, L. In. 5; Th. i. 104, 15.
Linked entry: hýd-gild
manian
to bring to mind what ought to be done ⬩ to urge upon one what ought to be done ⬩ to admonish ⬩ exhort ⬩ instigate ⬩ to bring to mind what, should not be forgotten ⬩ to admonish ⬩ remind ⬩ suggest ⬩ prompt ⬩ to tell what ought to be done ⬩ to teach ⬩ instruct ⬩ advise ⬩ to claim of a person (acc.) what is due ⬩ in jus vocare ⬩ ad malium mannire
Entry preview:
For*-*gield mé ðín líf . . . ðæs lífes ic manige, Exon. 29b; Th. 90, 24; Cri. 1479. Láþ se ðe londes monaþ, leóf se ðe máre beódeþ, 89b; Th. 337, 5; Gn. Ex. 60. Ðá cwæþ se ðe ðæs feós manode, Shrn. 127, 30. Mana ðone ðæs ángyldes, L.
searu
Entry preview:
Ðá funde hé swíðe yfel geþeaht and searwa ymb hira líf contra eorum vitam consilium praebuit, Past. 54, 4; Swt. 423, 15. Gif hwá ofsleá his ðone néhstan þurh searwa, L. Alf. 13 ; Th. i. 48, 1: Blickl. Homl. 83, 33.
stów
Entry preview:
Kmbl. 683 ; Sal. 341. a place on the body Gif ðú wille lim áceorfan . . . gesceáwa ðú hwilc sió stów sié and ðære stówe mægen, for*-*ðon ðe ðara stówa sum raþe rotaþ, gif hire mon gímeleáslíce tilaþ, Lchdm. ii. 84, 22-25.
tíman
Entry preview:
Lia underget ðæt heó leng ne týmde ( quod parere desiisset ), Gen. 30, 9. Ðonne heó ( the wife ) leng týman ne mæg, geswícan hí hǽmedes, Homl. Th. ii. 94, 5.
Linked entries: teáman téman un-tímende