ge-wítan
to see ⬩ behold ⬩ videre ⬩ spectare ⬩ to turn one's eyes in any direction with the intention of taking that direction ⬩ to set out towards ⬩ start ⬩ pass over ⬩ to go ⬩ depart ⬩ withdraw ⬩ go away ⬩ retreat ⬩ retire ⬩ die ⬩ transire ⬩ discedere
Entry preview:
Hí forþ gewítaþ for ðæs sumores hǽton they shall fade away for the summer's heat, Blickl. Homl. 59, 4. He forþ gewát he died, Cd. 52; Th. 65, 19: Rood Kmbl. 262; Kr. 133: Beo. Th. 2962; B. 1479. Ðá gewát se dæg forþ dies cœperat declinare, Lk.
Linked entries: aweg-gewítan aweg-gewitenes
árian
to give honour ⬩ to honour ⬩ reverence ⬩ have in admiration ⬩ honorare ⬩ honorificare ⬩ venerari ⬩ to regard ⬩ care for ⬩ spare ⬩ have mercy ⬩ pity ⬩ pardon ⬩ forgive ⬩ consulere ⬩ propitium esse ⬩ misereri ⬩ parcere
Entry preview:
Fox 10, 89; Met. 10, 45. to regard, care for, spare, have mercy, pity, pardon, forgive; consulere, propitium esse, misereri, parcere He þearfum árede he cared for the poor, Bd. 3, 9 ; S. 533, 25.
Cásere
Entry preview:
For þingum ðæs ǽrran cáseres for the deeds of the former emperor, Ors. 6, 4; Bos. 118, 15: Exon. 65a; Th. 240, 6; Ph. 634: Elen. Kmbl. 524; El. 262: 1098; El. 551: 1335; El. 669.
D
to cut
Entry preview:
to cut. d and t are often interchanged, as métte met, for métde. nouns ending in d or t are generally feminine, as Gebyrd, e; f. birth: Miht, e; f. might, power. a word terminating with ed, d [Icel. at, t: Ger. et, t] indicates that a person or thing
dryhten
a ruler, lord, prince ⬩ dŏmĭnus, princeps ⬩ the supreme ruler, the Lord; chiefly used for God and Christ ⬩ Dŏmĭnus
Entry preview:
We fór Dryhtene iu dreámas hefdon we formerly had joys before the Lord, Cd. 214; Th. 267, 26; Sat. 44
ge-fér-scipe
Society ⬩ fellowship ⬩ brotherhood ⬩ sŏciĕtas ⬩ cŏmĭtātus ⬩ clērus
Entry preview:
For lufan ðínre and geférscype for thy love and fellowship, Exon. 51 a; Th. 177, 24; Gú. 1232 : Nicod. 11; Thw. 6, 3. Wið ðone geférscipe with the fellowship, L. Ath. v. § 1, 1; Th. i. 228, 20.
Linked entries: ge-fǽrscipe ge-fér-rǽden
hón
Entry preview:
Ðǽr wǽron gelǽdde twegen sceaþan for heora synnum tó hónne there were brought two thieves to be crucified for their sins, 254, 22. Tó hóanne ad crucifigendum, Mt. Kmbl. Lind. 20, 19. Ic hæbbe mihte ðé tó hónne, Jn. Skt. 19, 10.
hwílwend-líc
Temporary
Entry preview:
Temporary, lasting only for a time, not eternal Hit is hwílwendlíc est temporalis, Mt. Kmbl. 13, 21. Þreó þing synd on middanearde án is hwílwendlíc ... óðer þing is éce ... þridde þing is éce, Homl. Swt. 1, 25.
Linked entry: hwílend-líc
ge-wyrht
Work ⬩ deed ⬩ merit ⬩ desert
Entry preview:
For heora gewyrhtum for their deeds, 125, 2: Swt. A. S. Rdr. 108, 112. Mid gewyrhtum deservedly, Blickl. Homl. 89, 7.
ge-wiht
Weight ⬩ pondus
Entry preview:
Mid twám hundred mancosan goldes be gewihte and mid v. pundan be gewihte seolfres for two hundred mancuses of gold by weight and for five pounds by weight of silver, Th. Chart. 557, 28. See Turner's Hist. Anglo-Sax. ii. Appendix ii
un-gesǽlþ
unhappiness ⬩ illfortune ⬩ calamity ⬩ unhappiness which consists in absence of moral good
Entry preview:
Nán man ne dear for árwyrðnesse ðæs ánsetlan leahtras tǽlan; him synt eác ða ungesélþa leófran, ðæt hé hý nyte, ðænne hé hí lácnige, R. Ben. 135, 18
Linked entry: un-sǽlþ
un-meaht
Weakness ⬩ lack of power
Entry preview:
Gif ðé þince ðæt ðú maran lǽcedóm dón ne durre for unmihte ðæs mannes, 254, 1: Homl. Skt. i. 13, 21. Ðá ongan ic þencan ðæt mé ðæt gelumpe for ðære wíflícan unmihte, ii. 23 b, 411. Ðurh unmihte, Homl. Th. ii. 42, 27.
un-wísdóm
Entry preview:
For ðæs láreówes unwísdóme pastorum imperitia, Past. 1; Swt. 29, 4. Hé of yfelum wiilan ne gesyngaþ, ac of unwísdóme ( non malitia, sed sola ignorantia ), 21; Swt. 157, 25
Linked entry: wís-dóm
æf-ést
Entry preview:
For ðæs æfstes scylde per livoris vitium 237, i. Æfestes, Wrt. Voc. ii. 50, 12. Mid ðǽre biteran æfeste, Bl. H. 25, 7. Mid ðám þyccylum ðǽre æfæste invidiae Gr. D. 117, 28: 118, 2. Æfstu, Ps. Th. 69, 4.
drenc
Entry preview:
For hwí se góda lǽce selle ðám hálum men séftne drenc, 39, 9; F. 226, 11
ge-langian
Entry preview:
Gr. 220, 11. to send for a person, call a meeting Ic áxie þone intingan hwí þú mé gelangodest interrogo quam ob causam aceessistis me, Hml. S. 10, 135. Gelangige ( convocet ) se abbod ealle gegæderunge, R. Ben. I. 17, 12.
ge-férness
Entry preview:
Gi- for ge- is not used in Bl. H. but gy- occurs once, n gy-fylnes, 145, 16. Mr. Bradley suggests the emendation seó gisternes gebúennes as translating domicilium. Dr. Max Fórster suggests gife(n)nes v. Archiv cxxii, p. 248
lǽnan
Entry preview:
</b> to lend for a consideration, lend (money) at interest :-- Gif bisceop . . . oððe hwylc Godes þeów lǽnð his feoh tó unrihtun gafole (pecuniam suam injusto foenore mutuam dederit ), Ll. Th. ii. 198, 14.
lyre
Entry preview:
Hé þolode lyre (jacturam) eallra þára þinga þe on þám scipe wǽron, 141, 13. loss of a living creature by death Hé nolde ábúgan fram Godes lufe for bærna lyre, Hml. S. 16, 48.
mearc-béce
A beech-tree which forms part of a boundary
Entry preview:
A beech-tree which forms part of a boundary Ðis synd ðæra viii. hída landgeméra ... tó ðære mearcbécean; of ðære bécean, Cod. Dip. B. i. 295, 9. On ða ealdan mearce bécan, 296, 26
Linked entry: béce