Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

wilnung

(n.)
Grammar
wilnung, e; f.
Entry preview:

Sum hláw, ðone men for feós wilnunga gedulfon, Guthl. 4 ; Gdwin. 26, 6. Ábisgod on ðisse worulde willnunga (wilnunga, v. l. ), Bt. 41, 3; Fox 246, 31.

Linked entry: willnung

bǽdan

to urgepresscompelimpelto requireexact

Entry preview:

Substitute for passages Baedde exactum, Wrt. Voc. ii. 108, 9. Bǽdde, 30, 16. to urge, press, compel, impel Bǽdt inpulerit, Wrt. Voc. ii. 46, 28. Beadætþ (= bǽdeþ) angarizaverit (= angariaverit, Mt. 5, 41), 72, 17.

bismerian

(v.)
Entry preview:

Hé þá biscepas for þǽre sægene swíþe bismrade irridens eos, 3, 10; S. 140, 2. Hé hine bismerode adortus est ilium contumeliis, Bt. 18, 4; F. 66, 28. Hié hine on þǽm tǽldon and bismrodan, ꝥ ..., Bl. H. 215, 9.

full-fremed

(adj.)
Grammar
full-fremed, adj. (p/cpl.)
Entry preview:

Praeteritum plusquam perfectum is forðgewiten máre þonne fulfremed, for ðan ðe hit wæs gefyrn gedón, Ælfc. Gr. Z. 124, 5-9. v. un-fullfremed, full-fremman

Linked entry: fremed

ge-mǽnelic

Entry preview:

Swá swá man gerǽde for gemænelicre neóde, Ll. Th. i. 324, l: 382, 2. ordinary Sume menn dyslíce fæstað ofer heora mihte on gemǽnelicum lenctene ( in Lent, which being of ordinary occurrence, did not eall for excess in fasting ?) Hml.

Linked entry: -mǽne-lic

a-rǽcan

(v.)
Grammar
a-rǽcan, p. -rǽhte, -rǽcte; pp. -rǽht.

to reachget atprehendereattingereto hold forthreach outhandporrigere

Entry preview:

to reach, get at; prehendere, attingere Ðæt man arǽcan mihte that one could reach, Chr. 1014; Ing. 193, 19. to hold forth, reach out, hand; porrigere Arǽce me ða bóc porrige mihi librum, Ælfc. Gr. 28, 5; Som. 31, 47

beadu-lác

(n.)
Grammar
beadu-lác, es; n.

Play of battlebattlewarstragis actiopugna

Entry preview:

Play of battle, battle, war; stragis actio, pugna Ǽnig mon to beaduláce ætberan meahte any man might bear forth to the play of battle, Beo. Th. 3126; B. 1561. To ðam beaduláce to the battle-play, Andr. Kmbl. 2238; An. 1120

cenning-tíd

(n.)
Grammar
cenning-tíd, e;f.

eThe time of bringing forth, birth-timepariendi tempus, puerperii hora

Entry preview:

The time of bringing forth, birth-time; pariendi tempus, puerperii hora Ðá wæs gefylled Elizabethe cenningtíd, and heó sunu cende Elisabeth autem impletum est tempus pariendi, et peperit filium, Lk. Bos. 1, 57.

miltsiend

Entry preview:

Först. 137, 3. Add

on-warian

(v.)
Entry preview:

Först. 105, 4. Is mycel þearf ǽghwylcum men tó onwariganne þæt hé þis symle hæbbe on gemyndum, 109, 10

Linked entry: warian

winter

Entry preview:

. ¶ weak forms :-- Tó ðám middan wintran, Chr. 1006; P. 136, 24. Ǽr mydda-wintran, Lk. l, 26 rbc. Ær myddan wintran. Jn. l, 15 rbc. Add

ge-bedda

Grammar
ge-bedda, <b>; I.</b>
Entry preview:

Först. 92, 9. Cf. ge-resta

BRYCE

(n.)
Grammar
BRYCE, brice, es; m. [brycst, bricst, pres. of brúcan to use, enjoy]
Entry preview:

Ealle werþeóde lifgaþ bí ðám lissum, ðe éce Dryhten gesette sínum bearnum to brice all tribes of men live by the blessings, which the eternal Lord bestowed on his children for their use, Exon. 54 b; Th. 193, 3; Az. 116.

Linked entries: brice bríce bróce

FÆDER

(n.)
Grammar
FÆDER, feder; indecl. in sing. but gen. fæderes and dat. fædere are sometimes found; pl. nom. acc. fæderas; gen. a; dat. um; m.

FATHER păter

Entry preview:

Ne sleá man fæderas for suna gylton, ne suna for fædera gilton non occīdentur patres pro fīliis, nec fīlii pro patrĭbus, Deut. 24, 16. Bebeád fæderum ussum mandāvit patrĭbus nostris, Ps.

feorh-ner

(n.)
Grammar
feorh-ner, -nere, es; n.

Life's preservation or salvation, a refuge, sustenance, nourishmentfoodvītæ servātiorefŭgiumălĭmentumcĭbus

Entry preview:

Ðe worhte weoroda Dryhten to feorhnere fira cynne which the Lord of hosts wrought for salvation to the race of men, Elen. Kmbl. 1792; El. 898: Cd. 190; Th. 237, 18; Dan. 339.

mirigþ

(n.)
Grammar
mirigþ, mirhþ, mirhþ, myrþ, e; f.

Pleasurejoydelightsweetness

Entry preview:

Wá him ðære mirigþe búte hé ðæs yfeles ǽr geswíce alas for his delight, unless first he leave evil, Hy. 2, 6; Hy. Grn. ii. 281, 6. Hé ádrǽfed wæs of neorxena wanges myrþe ( paradisum voluptatis ), Gen. 3, 24. For ðære mirhte (mergþe, MS.

Linked entries: mirhþ myrþ

wecgan

(v.)
Grammar
wecgan, p. de, ede
Entry preview:

Hwý gé ǽfre scylen unrihtfióungum eówer mód dréfan, swá swá mereflódes ýþa hréraþ íscalde sǽ, wecggaþ for winde (cf. swá swá ýþa for winde ða sǽ hréraþ, Bt. 39, 1; Fox 210, 25), Met. 27, 4. Hig wegdan, hrérdan heora heáfod moverunt capita sua, Ps.

Linked entries: a-wecgan wagian

wirp

(n.)
Grammar
wirp, e; f.

A change for the betterrecoveryimprovement

Entry preview:

Gé frófre ne wénaþ, ðæt gé wræcsíða wyrpe gebíden ye look not for comfort, that ye may live to see redemption from exile, Exon. Th. 132, 30; Gú. 480.

wirman

(v.)
Grammar
wirman, p. de

To warm make warm

Entry preview:

Ða þeówas wyrmdon (uearmdonLind.) hig, for ðam hit wæs ceald, 18, 18. Cnuca mid wíne, and wyrm hit, Lchdm. i. 108, 7. Wyrm tó fýre, 374, 10. Wirman fovere, Wrt. Voc. ii. 33, 34.

Linked entry: wyrman

ge-manian

(v.)
Entry preview:

</b> to make demand for a debt, to dun :-- Sum hafenleás man sceolde ágyldan healf pund ánum men and wæs oft gemanod for ðǽre lǽne, Hml. Th. ii. 176, 35. (O. Sax. gi-manón : O. H. Ger. ge-manón memorare, admonere, commonere.)