Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

BRÁD

(adj.)
Grammar
BRÁD, def. se bráda, seó, ðæt bráde; comp. m. brádra, f. n. brádre, brǽdre; superl. brádost; adj.
Entry preview:

BROAD, open, large, spacious, copious; latus, expansus, amplus, spatiosus, copiosus Ðæt eálond on Wiht is twelf míla brád the isle of Wight is twelve miles broad, Bd. 1, 3; S. 475, 19: Ors. 1, 1; Bos. 21, 4, 5, 6. Wæs his ríce brád his kingdom was broad

Linked entries: brǽd bréd bréden

sceáwian

(v.)
Grammar
sceáwian, p. ode.
Entry preview:

to look Ic sceáwode tó swíðran considerabam ad dexteram. Ps. Spl. 141, 5: Ps. Th. 141, 4. to look at, observe, behold, see Ðonne hé ðæs fácnes fintan sceáwaþ, Exon. Th. 315, 17; Mód. 32. Dryhten sceáwaþ hwǽr ða eardien ðe his ǽ healden, 105, 19; Gú

teóna

(n.)
Grammar
teóna, an; m.
Entry preview:

damage, harm, hurt, mischief, annoyance, trouble, vexation, detriment, loss Mid ðý hunige smire . . . ne biþ sóna nán teóna smear with the honey . . . there will be no hurt (from the disease) directly, Lchdm. ii. 104, 23: 156, 30. Ðis weorc biþ deóflum

Linked entry: teóne

tíma

(n.)
Grammar
tíma, an; m.
Entry preview:

Time, hour; tempus, Wrt. Voc. i. 76, 66: hora, ii. 132, 67. time when, time at which an event takes place Hit wæs ðá se tíma ðæt wínberian rípodon erat tempus, quando jam praecoquae uvae vesci possunt, Num. 13, 21. Swá mon eorðan wæstmas hám gelǽdeþ

Linked entry: týma

ge-fæstnian

(v.)
Entry preview:

Add: where motion is prevented, to fix. to make motionless that which can move Hé sealte ýþa gefæstnade, Ps. Th. 77, 15. to place firmly that which can be moved Betwux ús and eów is gefæstnod (gefæstnad firmatum, Lk. L. 16, 26) micel ðrosm, Hml. Th.

þanc

(n.)
Grammar
þanc, es; m.
Entry preview:

thought On ðeóstrum ne mæg þances gehygdum ǽnig wíslícu wundur oncnáwan, Ps. Th. 87, 11. Þances gleáw þegn, Andr. Kmbl. 1113; An. 557. Þonces gleáw, Exon. 207, 19; Ph. 144. Þurh gemynda spéd, móde and dǽdum, worde and gewitte, wíse þance, Cd. Th. 118

Linked entries: þancung þonc

hand

(n.)
Grammar
hand, hond, a; f.
Entry preview:

HAND, side, power, control [cf. mund]; used also of the person from whom an action proceeds Hand manus, Wrt. Voc. 64, 73. Middeweard hand vola vel tenar vel ir, Ælfc. Gl. 72; Som. 70, 130; Wrt. Voc. 43. 54. Ðín seó, swýðre hand dextera tua, Ps. Th. 59

HLÁF

(n.)
Grammar
HLÁF, es; m.
Entry preview:

Bread, food, a loaf Gehafen hláf fermentacius panis: ceorlisc hláf cibarius: geseórid hláf acrizimus panis: hwǽten hláf siligeneus vel triticeus: heorþbacen hláf subcinericius vel focarius: ofenbacen hláf clibanius: gehyrst hláf frixius panis, Ælfc.

hreósan

(v.)
Grammar
hreósan, p. hreás; pl. hruron; pp. hroren

To fallfall downruerecorruere

Entry preview:

To fall [rapidly, headlong], fall down, go to ruin; ruere, corruere Ic hreóse ruo; tó hreósenne ruiturus, Ælfc. Gr. 28; Som. 30, 54. His weorc hrýst tó micclum lyre his work falls to great perdition, Homl. Th. i. 368, 25. Ðá hrýsþ se stól nyðer then

rand

(n.)
Grammar
rand, es; m.
Entry preview:

a brink, edge, margin, shore Árás ðá bí ronde róf oretta (cf. gesæt ðá on næsse níðheard cyning, Beo. Th. 4825 : hlǽw holmwylme neáh, 4814), Ben. Th. 5069; B. 2538. Of ðam fúlan bróce wið westan randes æsc to the west of the ash tree on the bank (?),

Linked entry: rand-beáh

Róm-feoh

(n.)
Grammar
Róm-feoh, gen. -feós; n.
Entry preview:

Peter's pence. [William of Malmesbury attributes to Ethelwulf the institution of this tax : 'Ethelwulf went to Rome (v. Chron. 855) and there offered to St. Peter that tribute which England pays to this day,' bk. 2, c. 2; but in the earlier and similar

spyrian

(v.)
Grammar
spyrian, p. ede, ode
Entry preview:

to track, go in a track (v. spor, spyre*-*man), follow, make a journey in search of something Deáð spyraþ (spyreþ, Met. 27, 9) ǽlce dæge æfter fuglum and æfter diórum and æfter monnum, and ne forlǽt nán swæþ, ǽr hé geféhþ ðæt, ðæt hé æfter spyreþ, Bt

Linked entries: spirian æfter-spyrian

tawian

(v.)
Grammar
tawian, p. ode.

to taw, dress or prepare materialto intreat shamefully or evilly, treat badly, abuse, insult.

Entry preview:

to taw, dress or prepare material Ðá bæd se Godes man ðæt him man íserngelóman mid hwǽte ðyder brohte ðæt land mid tó tawienne. Ðá ðæt land ða getawod wæs and hé on gerisne tíd mid hwǽte hit seów ferramenta sibi ruralia cum frumento adferri rogavit,

Linked entry: ge-tawian

ǽmettig

Grammar
ǽmettig, ǽmetig, ǽmtig.
Entry preview:

Add: of space, empty, void, vacant Seó stów ne bið nóht longe ǽmettugu, Shrn. 82, 24. Ǽmettig, ǽmtig, Bd. 4, 30; Sch. 537, 6. Ǽmtig innoþ, Scint. 57, 4. Gyt is rýmet ǽmtig, Hml. Th. ii. 376, 9. Ǽlc beód ǽmtig ( vacua ) byþ gesewen, Coll. M. 28, 33. Ðæt

Linked entry: ǽmtig

fæstnung

stabilityfixityfortifyinga fasteningbinding an exhortationconfirmationratificationa covenantassurance

Entry preview:

Add: the condition of being fast, stability, fixity. Similar entries v. fæst; I. Hé gekýðð on ðǽre styringe ðára telgena útane ðæt ðǽr ne bið nán fæstnung on ðǽm wyrtruman innan exteriori mobilitate indicat, quod nulla interius radice subsistat, Past

feld

Grammar
feld, gen. felda (v. Licetfelda)

plainfield

Entry preview:

Add: Feld gotium, feldas gotia, Wrt. Voc. ii. 42, 4, 5. open country. land free from wood, plain (as opposed to mountainous) Hí férdon on wudu and on felda, Chr. 1071; P. 207, 36. On þám felda (campo), sé wæs genemned Hǽðfeld, Bd. 4, 17; Sch. 429, 14

ge-hǽlan

(prep.)
Entry preview:

Add: to heal, cure. to heal a person who is sick in body or mind Antecríst geuntrumað þá ðe ǽr hále wǽron; and hé nǽnne gehǽlan ne mæg, búton hé hine ǽrest áwyrde. Ac syððan hé þæne mann gebrocod hæfð, syðþan hé mæg dón swylce hé hine gehǽle . . . hé

ge-lícnes

Entry preview:

Add: the quality of being like or equal Swá micel gelícnys is on ðyssere Hálgan Ðrynnysse, þæt se Fæder nis ná máre þonne se Sunu on ðǽre godcundnysse, ne se Sunu nis ná máre þonne se Hálga Gást; ne nán heora án nis ná lǽsse þonne eall seó Ðrynnys, Hml

blis

(n.)
Grammar
blis, bliss, blys, blyss, e; f. [contracted from blíþs, q. v. ]
Entry preview:

BLISS, joy, gladness, exultation, pleasure; lætitia, gaudium, exultatio, beatitas Ne seó héhste blis nis on ðám flǽsclícum lustum the highest bliss is not in the fleshly lusts, Bt. 33, 1; Fox 120, 5: Ps. Spl. 29, 6. On heofonum is singal blis in heaven

Linked entry: blíþs

for-gitan

(v.)
Grammar
for-gitan, -gytan, -gietan; ic -gite, ðú -gitest, -gitst, he -giteþ, -gitt, -git, pl. -gitaþ; p. ic, he -geat, -gæt, ðú -geáte, pl. -geáton, -gǽton, -géton, impert. -git , pl. -gitaþ; subj. pres. -gite, pl. -giton; p. -geáte, pl. -geáten; pp. -giten; v. trans. gen. acc. [for-, gitan to get]

To FORGETneglectoblīviscineglĭgĕre

Entry preview:

To FORGET, neglect; oblīvisci, neglĭgĕre Hú lange wilt ðú, Drihten, mín forgitan quousque, Dŏmĭne, oblīviscēris me? Ps. Th. 12, 1: 118, 109. Ic forgite oblīviscor, Ælfc. Gr. 29; Som. 33, 54. Ic forgite [MS. forgeite] neglĭgo, 28, 5; Som. 31, 50. Hú lange

Linked entry: for-gietan