Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

ge-wuna

Entry preview:

Gif him ǽnig wuht bið wið his gewunan, 11, 1; F. 32, 19. Hé dyde æfter his gewunan, Chr. 1085; P. 217, 9. Hý dydon heora gewuna (-wunan, v. l. v. p. 295), 1006; P. 137, 2. Ealle gesceafta mótan heora gewunan bewitigan bútan mé ánum.

mearc

(n.)
Grammar
mearc, a mark, <b>mearc</b> a limit. [These may be taken under one head, see N. E. D. mark.]
Entry preview:

V- Dene-, irþ-, wiht-mearc

ge-mynd

Entry preview:

Þurh gemynda spéd, worde and gewitte, wÍse þance, Gen. 1957. XI a. in a personal sense Críst eardað on þǽre dene eádmódnesse and on þám gemvnde wísdómes ( in the person who has wisdom in his mind ?)

ÆPPEL

(n.)
Grammar
ÆPPEL, æpl, appel, apl, eapl, es; m; nom. acc. pl. m. æpplas; nom. acc. pl. n. æppla.

an APPLEfruit generallymalumpomumwhat is round as an applethe apple of the eyea ballboluspillquidvis globosumpupillaglobusboluspilula

Entry preview:

Írenum aplum with iron balls, Salm. Kmbl. 56; Sal. 28

Linked entries: æppyl appel eapl epl

FÆDER

(n.)
Grammar
FÆDER, feder; indecl. in sing. but gen. fæderes and dat. fædere are sometimes found; pl. nom. acc. fæderas; gen. a; dat. um; m.

FATHER păter

Entry preview:

Kmbl. 832; Sal. 415, Mid fæder ðínne with thy father, Exon. 12 b; Th, 22, 9; Cri. 349, We bletsiaþ bilewitne Feder we bless the merciful Father, Hy. 8, 8; Hy. Grn. ii. 290, 8. Sunu his fæderes son of his father, Cd. 226; Th. 301, 12; Sat. 580.

FÆGEN

(adj.)
Grammar
FÆGEN, fægn; comp. fægenra; sup. fægnost; adj.

FAIN, glad, joyful, rejoicing, elatelætus, gaudens, hĭlăris, elātus

Entry preview:

Wíta ne sceal tó fægen the sagacious must not be too elate, 77 b; Th. 290, 20; Wand. 68 : Cd. 100; Th. 131, 26; Gen. 2182.

feorh-ner

(n.)
Grammar
feorh-ner, -nere, es; n.

Life's preservation or salvation, a refuge, sustenance, nourishmentfoodvītæ servātiorefŭgiumălĭmentumcĭbus

Entry preview:

Hí nó ðonan lǽtaþ on gefeán faran to feorhnere they will not let them go thence in joy to a refuge, Exon. 31 a; Th. 97, 28; Cri. 1597.

freónd-scipe

(n.)
Grammar
freónd-scipe, -scype, es; m.

FRIENDSHIPamīcĭtia

Entry preview:

Se geféhþ fela folca tosomne mid freóndscipe he joins many people together with friendship, Bt. Met. Fox 11, 179; Met. 11, 90. Freóndscipas niwe new friendships, Somn. 203; Lchdm. iii. 210, 2

hwæt

(adj.)
Grammar
hwæt, adj.

Quickactivevigorousstoutboldbrave

Entry preview:

Hý beóþ heortum þý hwætran they will be the stouter of heart, Exon. 107 a; Th. 408, 30; Rä. 27, 20. Ðéh ðe Sciþþie hæfdon máran monmenie and self hwætran wǽron cum Scythæ et numero et virtute præstarent, Ors. 3, 7; Swt. 116, 25.

ides

(n.)
Grammar
ides, e; f.

A woman

Entry preview:

Freólecu mæg ides eaforan fédde [Cain's wife ], 50 ; Th. 64, 22; Gen. 1054. Wlitebeorht ides [Sarah ], 82; Th. 103, 34; Gen. 1728. Monig bláchleór ides [the women of Sodom and Gomorrah ], 92; Th. 118, 24; Gen. 1970.

lof-sang

(n.)
Grammar
lof-sang, es; m.

hymnpsalm

Entry preview:

Mid þysum lofsange with this psalm (v. Ps. Th, 53, 1), Homl. Skt. 11, 89. Moises sang Gode lofsang cecinit Moyses carmen hoc Domino, Ex. 15, 1. Ðá hig hæfdon heora lofsang gesungenne hymno dicta, Mt. Kmbl. 26, 30. Lofsang cweþan laudem dicere, Ps.

melda

(n.)
Grammar
melda, an; m.

a narratoran informerannouncera betrayer

Entry preview:

Sió æsc biþ melda, nalles þeóf the axe is an informer, not a thief (i. e. the noise made by hewing with an axe would attract the attention, which a thief would certainly shun, v. Grmm. R. A. 47), L. In. 43; Th. i. 128, 23: L. Edg.

méðe

(adj.)
Grammar
méðe, adj.

wearyexhaustedweary in mindtroubledsadtroublesomecausing weariness

Entry preview:

weary, exhausted (with labour, hunger, disease, etc.) Hé hine ðǽr hwíle reste, méðe æfter ðam miclan gewinne, Rood Kmbl. 129; Kr. 65. Méðeand meteleás, Elen. Kmbl. 1220; El. 612: 1392; El. 698: Exon. 90 b; Th. 340, 15; Gn. Ex. 111.

Linked entry: méðig

mis-

(adj.; prefix)
Grammar
mis-, mist-, misse-líc; adj.

wanting in likeness or unityunlikediversevariousdiverging from the usual courseerratic

Entry preview:

Se ðe micel inerfe and mislíc ágan wile, Bt. 14, 2; Fox 44, 10. Synna beóþ mislíce, Blickl. Homl. 43, 17. Mistlíce wóge wegas divortia, diverticula, Wrt. Voc. i. 37, 44. Mistlícra ( variarum ) cræfta biggenceras, Coll. Monast. Th. 30, 1.

nett

(n.)
Grammar
nett, es; n.

a neta mosquito-netnet- workweb

Entry preview:

Folc gescylde hálgan nette ( with a net-work of clouds ), Cd. Th. 182, 11; Exod, 74

ge-teón

(v.)
Grammar
ge-teón, -tión; p. -teóde; pp. -teód
Entry preview:

Ðonne biþ ðam heard dóm geteód a hard sentence will be the lot of that man, 95, 36. Þurh hwelces monnes hond mín ende wǽre getiód by what man's hand my death was determined; cujus mortem percussoris manu cavendam habeam, Nar. 31, 19: Th. Ch. 483, 15

big-spell

(n.)
Grammar
big-spell, bí-spell; g. -spelles; pl. nom. acc. -spell, -spellu; n. [big, bí, spell a history]

A by-history, a parable, fable, example, proverb, storyparabola, fabula, exemplum, proverbium, narratio

Entry preview:

We sculon ðé sum bíspell reccan we will relate a story to thee, Bt. 35, 6; Fox 166, 27: Bt. Met. Fox 23, 17; Met. 23, 9

Linked entries: an-lícnes bí-spell

blanden-feax

(adj.; part.)
Grammar
blanden-feax, bionden-feax, -fex; adj.

Having mixed or grizzly hair, grey-haired, oldcomam mixtam vel canam habens, senex

Entry preview:

Abraham ne wénde, ðæt him Sarra, brýd blondenfeax, bringan meahte on woruld sunu Abram thought not that Sarah, his grey-haired wife, could bring a son into the world, Cd. 107; Th. 141, 7; Gen. 2341: 123; Th. 157, 5; Gen. 2600: Beo.

Linked entry: blonden-feax

ge-cynd

(n.)
Grammar
ge-cynd, ge-cind, acc. ge-cynd, ge-cynde; f. also ge-cynd, ge-cynde, nom. acc; gen. -cyndes; dat. -cynde; pl. nom. acc. -cyndu, -cyndo, -cynd; gen. -cynda; dat. -cyndum; n.

naturekindmannerconditiongendernaturaindolesingeniumproprietasmodusqualitasconditiogenusgenerationnakednessgenerationatalespartesgenitalesverendaoffspringproles

Entry preview:

On swíðe lytlon hæfþ seó gecynd genóg with very little nature has enough, Bt. 14, 1; Fox 42, 10. Is sió þridde gecynd betere the third nature is better, Bt. Met. Fox 20, 373; Met. 20, 187. On ða beteran gecynd into the better nature, Andr.

ge-fetian

(v.)
Grammar
ge-fetian, -fetigan, -fetigean; p. -fetode, -fetede, -fette; pp. -fetod

To fetchbringaddūcĕreaccīreafferre

Entry preview:

To fetch, bring; addūcĕre, accīre, afferre Elene héht gefetian on fultum forþsnoterne hæleða gerǽdum Elene bade [them] fetch to her aid the very wise in the councils of men, Elen. Kmbl. 2103; El. 1053 : Beo. Th. 4387; B. 2190.