Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

flán

(n.)
Grammar
flán, es; m. e; f. [flán; gen. flánes; m. flán; gen. e; f.]

An arrowa dartsăgittatēlum

Entry preview:

Ðíne flána synt afæstnode [MS. afæstnade] on me săgittæ tuæ infixæ sunt mihi, Ps. Th. 37, 2: 44, 7: Ps. Spl. 56, 6. Ic afæstnie míne flána on him săgittas meas complēbo in eis, Deut. Grn. 32, 23

Linked entries: FLÁ flǽn flániht

innung

(n.)
Grammar
innung, e ; f.

A puttinggetting in

Entry preview:

Ðes túnes cýping and seó innung [the getting in, or revenue ?] ðara portgerihta gange intó ðere hálgan stówe villæ mercimonium censusque omnis civilis sanctæ æcclesiæ deserviat, Cod. Dipl. Kmbl. iii. 138, 10

Linked entry: innian

ge-beorhtnian

(v.)
Grammar
ge-beorhtnian, p. ode
Entry preview:

L. 17, 4.) þte sune ðín ðec geberhtna (berehtnað, R.) ut filius tuus clarificet te, I. Ge*-*brehtnige clarificare, p. 6, 17. Geberehtnad (gibrehtnad, R.) clarificatus, 13, 31.

ge-stincan

Entry preview:

Hi tugon heorn tó and gestuncon þá swétnesse þæs wundorlican stences suavitatem mirifici odoris trahebant, Gr. D. 236, 25. Swylce we . . . gestincen (odoramus) þá æppla . . . þéh hé hí ne cúðe gestincan (odorare), 256, 18.

GREÁT

(adj.)
Grammar
GREÁT, adj.
Entry preview:

hund greátes hláfes and þridde smales two hundred great loaves and a third of small, Th. Chart. 158, 25. God him send ufan greáte hagolstánas God cast down upon them great hailstones, Jos. 10, 11: Cd. 19; Th. 24, 27; Gen. 384.

sundor

(adv.)
Grammar
sundor, (-er, -ur); adv.
Entry preview:

apart, aloof, by one's self, separately Ne scealt ðú sunder beón from ðínum geférum on Ongelcyricean tua fraternitas seorsum fieri non debet a clericis suis in ecclesia Anglorum, Bd. 1, 27; S. 489, 11.

will

(n.)
Grammar
will, well, wyll, es;
Entry preview:

Ðæt is ðætte se láreów ǽrest sceal self drincan of ðam wille his ágenre láre deriventur fontes tui foras . . . Rectum est, ut ipse prius bibat 48 ; Swt. 373, 14. Of ðam geate tó wille; fram ðan wille, Cod. Dip. Kmbl. iii. 172, 37.

Linked entry: well

á-búgan

Entry preview:

Add: to bow, bend, turn, of motion (lit. and fig. ) Hé tó eorðan ábeáh, Hml. S. 14, 134. Ðá ábeáh seó módor tó hire bearne, 25, 174. Hwæþer þé of móde ábeáh has it escaped your memory?, Gr.

hyhtan

Entry preview:

Uton tó þám beteran hycgan and hyhtan let us turn our thoughts and hopes to the better, Leás. 44. to trust, have confidence in Eádig wer sé ðe hihtaþ ( sperat ) on him, Ps. L. 33, 9. Móises in ðǽm gié hyhtas, Jn. L. 5, 45.

æt-eówian

(v.)
Grammar
æt-eówian, -eówigan; p. de, ede; impert. -eow; pp. ed.

To shewdisplaymanifestdeclareostenderemanifestareTo appearappareremanifestari

Entry preview:

To shew, display, manifest, declare; ostendere, manifestare Æteów ðínne andwlitan ostende faciem tuam. Ps. Th. 79, 4, 7, 84, 6. God æteówde me Deus ostendit mihi, Ps. Spl. 58, 11: Mt. Bos. 13, 26.

æt-sacan

(v.)
Grammar
æt-sacan, p. -sóc, pl. -sócon; pp. -sacen; v. a. n. [æt, sacan to charge, accuse]

To denydisownabjurenegaredetestariabjurare

Entry preview:

Ðá ætsóc he and swerede tuve cœpit detestari et jurare. Mt. Bos. 26, 74. Ðá ongan he ætsacan and swerian Ille autem cœpit anathematizare et jurare, Mk. Bos. 14, 71

Linked entry: sacan

molsnian

(v.)
Grammar
molsnian, p. ode

To moulderbecome corruptdecay

Entry preview:

To moulder, become corrupt, decay Sóna hé molsnaþ and wyrþ tó ðære ilcan eorþan ðe hé ǽr of gesceapen wæs soon it (the body) suffers corruption, and turns to the same earth from which before it was made, Blickl. Homl. 21, 28.

Linked entries: a-molsnian ge-molsnian

nídinga

(adv.)
Grammar
nídinga, (-unga); adv.

By forceagainst a person's will

Entry preview:

Ðá tugon heó hine nýdinga of ðam mynstre illum invitum monasterio duxerunt, Bd. 3, 18; S. 546, 22. Gif hwá mǽden nýdinga nimþ si quis puellam invitam ceperit, L. Ecg. P. ii. 130; Th. ii. 186, 20

Linked entry: neádunga (-inga)

and-speornan

Grammar
and-speornan, l. and-spornan, -spurnan,
Entry preview:

to strike against Þy lés ðú andspurne æt stáne þínum fótum ne forte offendas ad lapidem pedem tuum, Mt. R. 4, 6.

ge-rihtreccan

Grammar
ge-rihtreccan, Substitute: To shew rightly, demonstrate, v. reccan; III. 6
Entry preview:

onhagað ðé tó gerihtreccenne (the demonstration that it is in my power to give you), ðæt þú gesyhst myd ðínes módes eágan God swá sweotole swá þú nú gesyhst myd. ðæs lícuman æágan ðá sunnan promittit ratio quae tecum loquitur, ita se demonstraturam Deum tuae

láþettan

Grammar
láþettan, [In the last two passages láþettan translates infestare, which however is for infestari. The original Latin of the two translations is: Canes latrantes uiderit vel eis infestare, and: Camelos uidere et ab eis se uiderit infestare.]
Entry preview:

For 'To be odious . . . hate' substitute: to abhor, execrate, hate, hold in detestation Þíne goda ic láðette and him teónan dó ego diis tuis abominationem feci Angl. xvii. 116, 4.

Linked entry: lǽþettan

gǽlan

to delayto dupe

Entry preview:

Ðý lǽs hine ǽnig wuht gǽlde ungearowes ut tarditas nulla generetur, 171, 23. to dupe Gę́l (nec) lactes (quemquam labiis tuis ), Kent. Gl. 942. [By þyse bonkeȝ þer I con gele, Allit. Pms. 28, 930.]

ge-anbídian

(v.)
Grammar
ge-anbídian, part. -anbídiende, -anbídigende; p. ode; pp. od [anbídian to abide]

To abideawaitwait forexpectexpectāresustĭnēre

Entry preview:

Geanbída Drihten, werlíce dó ðú, and sý gestrangod heorte ðín, and geanbída Drihten expecta Dŏmĭnum, virīlĭter ăge, et confortētur cor tuum, et sustĭne Dŏmĭnum, Ps. Spl. 26, 20

ge-nugan

(v.)
Grammar
ge-nugan, pres. hit -neah [Goth. ganah]

To suffice, to be sufficient, not to be wantingsufficere

Entry preview:

Nǽnig mennisc tunge ne geneah ðæs acendan engles godcund mægen to gesecgenne no human tongue is sufficient to tell the divine virtue of that begotten messenger, Blickl. Homl. 165, 5

Linked entry: ge-neah

sigel

(n.)
Grammar
sigel, sægl, segl ; n. (?)
Entry preview:

Icel. enni-máni, -tungl = the eye ), 100 ; An. 50

Linked entries: segl sægl