Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

þurh-wunian

(v.)

to continuelastnot to come to an endnot to pass awayto continue in a place, with a personto remain, not to leaveto continue in a conditionnot to changeto perseverepersisthold out

Entry preview:

Ádl þurhwunigende languor perseuerans, 153, 17. to continue in a place, with a person, to remain, not to leave Ic þurhwunode ( perseveravi ) on ðam munte feówertig daga and feówertig nihta, Deut. 9, 9.

steóran

(v.; prep.)
Grammar
steóran, stióran, (and with umlaut) stiéran, stéran, stíran, stýran; p. de.
Entry preview:

</b> to keep back from what is good :-- Ic dysge dwelle and óðrum stýre nyttre fóre I (night) lead the foolish astray and keep back others from a useful course, Exon.

ge-líc

(adj.)
Entry preview:

Ne beóð þá leán gelíc, Mód. 76. Se maga and se unmaga ne beóð ná gelíce, ne ne magon ná gelíce byrðene áhebban, Ll. Th. i. 328, 16.

BORD

(n.)
Grammar
BORD, es; n.
Entry preview:

Lǽd under earce bord eaforan ðíne lead thy children under the covering of the ark, Cd. 67; Th. 80, 23; Gen. 1333: 67; Th. 82, 4; Gen. 1357. Bord oft onféng ýða swengas the ship often received the blows of the waves, Elen. Kmbl. 476; El. 238.

Linked entries: bord-gelác bord-wudu

stæf

(n.)
Grammar
stæf, es; m.
Entry preview:

Hé ðá wæs in stafas and on leornunge getogen, Guthl. 2; Gdwin. 18, 6. v. ár-, bóc-, candel-, cranc-, di[s]-, ende-, fácen-, gebregd-, gleó-, gyrn-, hearm-, heg-, inwit-, leád-, píl-, rún-, sár-, sorh-, wróht-, wyrd-stæf (-stafas); stafa

Linked entry: stafa

weá

(n.)
Grammar
weá, an; m.
Entry preview:

Kmbl. 27; Leás. 15. Ðæt gelamp for weán and for yfelnesse ðara eardiendra ( a malitia inhabitantium), Bd. 4, 25 ; S. 599, 22. Hý magon weána tó fela geseón onhim selfum, synne genóge. Exon. Th. 77, 30; Cri. 1264

Linked entries: weó wáwa

leásung

(n.)
Grammar
leásung, e; f.

fictionfalsehoodfalsenesshypocrisydeceptiondeceitfulnessartice

Entry preview:

Ne beó ðú leás gewita. Ðis bebod wiðcweþ leásunge 'Thou shall not be a false witness.' This commandment forbids leasing-making [cf. Scott. 'leasing-making the crime of uttering falsehood against the king to the people or vice versa ], Homl.

Linked entry: bisleásung

túdor

(n.)
Grammar
túdor, tuddor, es; n.
Entry preview:

Se egorhere eorðan tuddor eall ácwealde, búton ðæt earce bord heóld heofona freá, 84, 24 ; Gen. 1402. of plants Beorc byþ blǽda leás, bereþ tánas bútan túdre. Runic pm. Kmbl. 342, 29; Rún. 18.

Linked entry: tuddor

uppe

(adv.)
Grammar
uppe, adv.
Entry preview:

Kmbl. 86; Leás. 45. Wé mid englum uppe wǽron, Cd. Th. 289, 2; Sat. 391. Ne uppe on heofone ne niðer on eorðan neque in coelo sursum nec in terra deorsum, Deut. 4, 39, Wé syngodon uppe on earde, Cd. Th. 279, 1; Sat. 231.

Linked entry: up

grówan

Entry preview:

Grówende leáf virens folium, Kent. Gl. 387. Þonne gé geseóþ grówende and blówende ealle eorþan wæstmas, Bl. H. 59, 2. Grówen frondescere, Wrt. Voc. ii. 151, ii. <b>I a.

ge-bycgan

(v.)
Grammar
ge-bycgan, -bicgan, -bicgean; ic -bycge, -bicge, ðú -bygest, -bigest, he -bygeþ, -bigeþ, -bigþ, pl. -bycgaþ, -bicgaþ; p. -bohte, pl. bohton; pp. -boht

To buyprocurepurchaseredeememereredimere

Entry preview:

Nǽnig usic mið leáne gebohte nemo nos conduxit, Mt. Kmbl. Rush. 20, 7. Geboht þeówa emptitius, Ælfc. Gl. 86; Som. 74, 33; Wrt. Voc. 50, 16 : Gen. 17, 12

prica

(n.)
Grammar
prica, an; m. pricu (e), an, e (?) ; f.
Entry preview:

Heó hæfþ on ǽghwylcum leáfe twá endebyrdnyssa fægerra pricena, and ða scínaþ swá gold, Lchdm. i. 188, 14. a very small portion (cf.

Linked entry: pric-mǽlum

ge-witnes

(n.)
Grammar
ge-witnes, -ness, e; f.

knowledgecognisancewitnesstestimonyused of persons

Entry preview:

Forðam arison ongeán me leáse gewitnessa quoniam insurrexerunt in me testes iniqui, Ps. Th. 26, 14: Hy. 7, 94; Hy. Grn. ii. 289, 94. Beforan gewitnessum before witnesses, L. In. 25; Th. i. 118, 13

Linked entry: witness

beódan

Entry preview:

Man beád him út binnan .v. nihlan he was ordered to leave the country within five days, Chr. 1048; P. 177, note l. Man beád þá[m] folce þider, 1052; P. 175, 28.

hálsian

(v.)
Grammar
hálsian, heálsian [Ettmüller connects this verb in the sense obsecrare with hals, and writes halsian, healsian; the forms in which ea occurs seem to favour this writing, while reference to cognate dialects seems to point to á]
Entry preview:

Exorcista is on Englisc se ðe mid áþe hálsaþ ða áwyrgedan gástas ðe wyllaþ menn dreccan þurh ðæs Hǽlendes naman ðæt hý ða menn forlǽton exorcista is in English he who with oath conjures the accursed spirits that will torment men, in the Saviour's name to leave

a-fíndan

(v.)
Grammar
a-fíndan, l. á-findan ; p. -fand, -funde; pl. -fundon; pp. -funden,
Entry preview:

S. 18, 48. to find out, learn the nature of something, experience Swipa áfinden mastigias experiamur , An. Ox. 5369. Ne ðearf ic ðésecgan hú hefig sorg men beoþ seó gémen his bearna, for ðám ðú hit hafast áfunden be þé selfum.

á-meldian

(v.)
Entry preview:

Hit wearð þurh þá ámeldad þe hé geþóht hæfde þæt him tó þǽre dǽde fylstan sceolde quae res per ministros prodita, Ors. 4, 5; S. 166, 29. to give information that leads to discovery or detection, about persons, to denounce, betray, inform against Sume

weaxan

(v.)
Grammar
weaxan, weacsan, weahsan, weahxan, wexan, wehsan; ic weaxe; ðú wyxt; hé weaxeþ, weaxþ, weaxt, waexit, weaxst, wexeþ, wexþ, wixt, wihst, wihxþ, wyxþ, wyxt, wyxst, wycxþ; p. weóx, weócs, weóhs, pl. weóxon, weóhson, weóxson; pp. weaxen
Entry preview:

Kmbl. 60; Leas. 32. Hit gebyraþ ðæt hé weaxe and ðæt ic wanige, Jn. Skt. 3, 30. Þeáh hwá wexe mid micelre æþelcundnesse his gebyrda, and þeó on eallum welum, Bt. 19; Fox 68, 30.

on-cnáwan

(v.)
Grammar
on-cnáwan, p. -cneów; pp. -cnáwen
Entry preview:

Oncnáwan, hú hine lýgnedon leáse, Exon. Th. 69, 12; Cri. 1119. to know, learn by observation, observe, perceive Gif ic mé unrihtes oncneów áwiht on heortan iniquitatem si conspexi in corde meo, Ps. Th. 65, 16.

spell

(n.)
Grammar
spell, es; n.
Entry preview:

Lyt swigode níwra spella ac hé sóðlíce sægde little of the story of what had just happened did he leave unsaid, but told truly, 5788; B. 2898: 6050; B. 3029. Fela spella him sǽdon ða Beormas of hiera ágnum lande, Ors. 1, 1; Swt. 17, 31.

Linked entry: spel