Bosworth Toller's

Anglo-Saxon

Dictionary online

sǽ-flód

(n.)
Grammar
sǽ-flód, es; m. n.
Entry preview:

an incoming tide, flood (as opposed to ebb) Grécas hátaþ malina sǽflód ðonne hyt wixst, and ledon ðonne hyt wanaþ (cf. ledona népflód vel ebba, malina heáhflód, Wrt. Voc. i. 57, 11-12), Anglia viii. 327, 29.

swígung

(n.)
Grammar
swígung, e; f.
Entry preview:

</b> a time of silence. v. swíge, and two preceding words Ðære swígunge conticinio, Wrt. Voc. ii. 24, 31: 20, 29.

syngian

(v.)
Grammar
syngian, ode

To sin

Entry preview:

Ic ánum ðé syngode tibi soli peccavi, Ps. C. 47. Ðá sǽde him Plenius ðæt hé wóh bude, and miclum on ðǽm syngade, Ors. 6, 10; Swt. 264, 28. Wé singodon on úrum bréðer peccavimus in fratrem nostrum, Gen. 42, 21.

Linked entry: singian

up-gang

(n.)
Grammar
up-gang, es; m.
Entry preview:

Hí ( the constellations of the zodiac ) gefyllaþ twá tída mid hyra upgange oððe nyðergange, Lchdm. iii. 246, 8. a going up, to land from sea, a landing. v. up, I. a 1 Hí forwerndon heom ǽgðer ge upganges ge wæteres, Chr. 1046; Erl. 171, 5. from the coast

wǽge

(n.)
Grammar
wǽge, (see also wǽg), an; f.
Entry preview:

Hæbbe ǽlc man rihte wǽgan and rihte gemetu pondus habebis justum et verum et modius aequalis et verus erit tibi, Deut. 25, 15. as a definite weight, a wey Gá seó wǽge (wǽg, MS. G.) wulle tó .cxx. and nán man hig ná undeóror ne sylle, L.

Linked entries: wége wégi

anda

Entry preview:

Ondo timor, Lk. L. 1, 12, 65. Ondes timoris, Rtl. 120, 5. On onde fiónda in timore inimicorum, 78, 30. Búta ondo sine timore, Lk. L. R. 1, 74. Add

ést-full

Entry preview:

Ꝥ ic þé mid éstfullum móde sylle ea ego tibi devotus dabo, Gr. D. 25, 23: Wlfst. 287, 18: Chr. 1023; P. 156, 25. Éstful votivum, i. optativum, An. Ox. 2509: divitem (virginem), 4591. Geoffrian þá éstfullan onsægednessa, Hml. S. 18, 376.

Linked entry: ést-georn

ge-bytlu

(n.; v.)
Grammar
ge-bytlu, For 'indecl. f.
Entry preview:

Se cyng Willelm tó Pentecosten forman síðe his híréd innan his níwan gebyttlan æt Westmynstre heóld ( William in the twelfth year of his reign for the first time kept court in the new palace of Westminster, Hen. Hunt.), Chr. 1099; P. 234, 34.

ge-cirredness

Entry preview:

Sý swylcera gebyrda oþþe gecyrrednesse swylce hé sý ( whatever his birth or the time of his coming to the monastery ), sý hé gemedemad on stede swá swá his gecerrednes sý, R. Ben. 12, 20-13, 2: 107, 10-11.

heáh

Entry preview:

Is þeós tíd ealra tída héhst and hálgost, 83, 19. Seldon bútan þám hýhstan symbelnessum (heáhtídum, v. l. ), Bd. 4, 19 ; Sch. 443, 6. v. heáh-tíd. of great amount, degree or force Heáh bliss exultatio, Ps. Th. 118, 114.

Linked entry: dynt

grim

Entry preview:

On þá grimman tíd, Cri. 1081. Þoliað wé þreá, þæt syndon þýstro and hǽto grimme, grundleáse. Gen. 390. Þé sind wítu þæs grim weotud, An. 1367. Storm holm gebringeð in grimmum sǽlum, Gn. Ex. 52.

fæstnung

stabilityfixityfortifyinga fasteningbinding an exhortationconfirmationratificationa covenantassurance

Entry preview:

Ðerhwunadon wið tó ondword tít fæstnunga bærlíce æteáwdon perseverantia usque ad praesens tempus monumenta declarant, Mt. p. 7, 4. a covenant, assurance Ic sette mín wed tó him and tó his ofspringe on écere fæstnunge constituam pactum meum illi in foedus

un-cúþ

(adj.)
Grammar
un-cúþ, adj.

Unknownincognitusunknownstrangeunknownnot understoodunknownuncertainungentleunkindhostileharshunfriendly

Entry preview:

Grn. 4, 11. unknown, uncertain Ðære tíde ðe ús uncúþ is ejus quod nobis incertum est temporis, Bd. 2, 13; S. 516, 15. Heora sylfra forþfóre ðære tíd[e] is uncúþ suum exitum, cujus hora incerta est, 4, 3; S. 568, 21: Blickl. Homl. 125, 7.

Linked entry: un-cúþlíce

open

Entry preview:

Quae sese adhuc aliis velat, tota tibi prorsus innotuit, Bt. 7, 2 ; F. 18, 4. Openon geswutelincgum is geypped euidentibus patet indiciis, Chrd. 64, 28.

BRINGAN

(v.)
Grammar
BRINGAN, part, bringende; ic bringe, brincge, ðú bringst, he bringeþ, brincgeþ, bringþ, pl. bringaþ; p. ic, he brang, brong, ðú brunge, pl. brungon; pp. brungen; v. a.
Entry preview:

To BRING, adduce, lead, produce, bear, carry: ferre, adducere, ducere, producere, offerre, proferre Hwǽr is ðæt tiber, ðæt ðú bringan þencest where is the gift which thou thinkest to bring?

ge-dwola

(n.)
Grammar
ge-dwola, -dweola, an; m.

errormadnessheresyerrorerrātumvesāniahærĕsisa heretichærĕtĭcus

Entry preview:

Óþ ða tíde ðæs Arrianiscan gedwolan usque ad tempŏra Arriānæ vesāniæ, Bd. 1, 8; S. 479, 18. Gé gedwolan fylgdon ye followed error, Elen. Kmbl. 742; El. 371 : Bt. Met. Fox 26, 108; Met. 26, 54.

Linked entries: ge-dweola dwola

heorþ-pening

(n.)
Grammar
heorþ-pening, -peneg, es; m.

A tax of a penny to be paid by every house [e.g. Peter's pence]

Entry preview:

Peter's mass day: and he who shall not have paid by that time, let him be led to Rome, and in addition thereto pay xxx pence, and then bring a certificate that he has there paid so much.

líf-líc

(adj.)
Grammar
líf-líc, adj.

livingvital

Entry preview:

Líflíc ys blód lǽtan to let blood [at this time] is as much as a man's life is worth, Lchdm. iii. 190, 28. Is hwæðere swá tó lǽtanne swá ðæt líflíce mægen ne áspringe blood however is to be let so that vital power be not dissipated, L.

un-ágán

(adj.)
Grammar
un-ágán, adj.

Not lapsedwith the time of its lease not run out

Entry preview:

Not lapsed, with the time of its lease not run out Ego Ealdulf ... quandam ruris particulam ... cuidam militi nomine Leofenað ... largitus sum ... et post uitae suae terminum duobus tantum haeredibus immunem derelinquat; quibus defunctis, aecclesiae

ǽmetgian

(v.)
Grammar
ǽmetgian, ǽmettigian, ǽmtig(i)an.
Entry preview:

(in Latin glosses) to devote one's self to, take time for :-- Ǽmta rǽdincge vaca lectioni, Scint. 222, 5. Sé ðe émtige ( vacet ) ídelnesse, R. Ben. I. 83, 8. Rǽdinge hí ǽmtian, 82, 9, 14. Émtian, 83, 15. <b>III b.