Þú
Thou
Entry preview:
Thou. Grammar Þú, alone Ðis land ðe þú gesihst, Gen. 13, 15. Hwæt eart þú þe þýn ansýn is swylce ánes sceaþan, and hwæt ys ðæt tácen þe þú on uppan þínum exlum byrst? Nicod. 32; Thw. 18, 19. Gewít þú, Abraham, féran ... þú scealt Isaac mé onsecgan, Cd
wealdend
Entry preview:
one who exercises power over persons or things, a controller, master Ǽlc mon biþ wealdend ðæs ðe hé welt, næfþ hé nánne anweald ðæs ðe hé ne welt quod quisque potest, in eo validus: quod non potest, in hoc imbecillis esse censendus est, Bt. 36, 3; Fox
fandian
to try ⬩ to tempt ⬩ to try ⬩ to try ⬩ taste ⬩ feel ⬩ to try ⬩ to visit ⬩ tempt ⬩ provoke ⬩ attempt
Entry preview:
Dele passage from Runic poem, and add: to try, test the quality or character of an object (gen.) Gáð tó smiððan, and fandiað þises goldes, Hml. Th. i. 64, 6. On ðǽm anbíde ðe hé hira fandige interveniente correptionis articulo, Past. 153, 15. God áfandað
fýr
Entry preview:
Add: fire Ðonne mon beám on wuda forbærne, . . . geselle, .LX. sciłł., for þám þe fýr bið þeóf . . . sió æx bið melda, nalles þeóf, Ll. Th. i. 128, 19. On þissum geáre atýwde ꝥ wilde fýr (v. wilde, ), Chr. 1032; P. 159, 4. Fýr oððe fýres god Vulcanus
cneóres
A generation, posterity, race, tribe, family; ⬩ generatio, posteritas, gens, tribus, familia
Entry preview:
A generation, posterity, race, tribe, family; generatio, posteritas, gens, tribus, familia Cneóres generatio Ælfc. Gl. 91; Som. 75, 18; Wrt. Voc. 51, 63; Mt. Bos. 1, 18. Ðeós cneórys is mánfull cneórys generatio hæe generatio nequam est Lk. Bos. 11,
FǼMNE
A virgin, damsel, maid, woman ⬩ virgo, puella, fēmĭna
Entry preview:
A virgin, damsel, maid, woman; virgo, puella, fēmĭna Wæs ðæs ylcan mynstres abbudisse on ða tíd seó cynellíce fǽmne Ælflǽd præĕrat quĭdem tunc eidem monastērio rēgia virgo Ælbflæd, Bd. 4, 26; S. 603, 3, 6: 4, 8; S. 575, 34: Gen. 2, 23: Mt. Bos. 1, 23
Linked entry: fémne
LEÓHT
LIGHT ⬩ a light
Entry preview:
LIGHT, a light Geweorþe leóht and leóht wearþ geworht fiat lux, et facta est lux, Gen. 1, 3. Tweóne leóht crepusculum: tweónul leóht maligna lux vel dubia, Ælfc. Gl. 94; Som. 75, 122, 125; Wrt. Voc. 53, 3, 6. Ðæt leóht ðe wé dægréd hátaþ the light that
Linked entry: líht
ós
Entry preview:
a divinity, god, the Anglo-Saxon form of a word whose existence in Gothic is inferred from a passage in Jornandes, 'Gothi proceres suos quasi qui fortuna vincebant non pares homines sed semideos, id est, Anses vocavere.' The Icelandic, which throws out
Linked entry: ésa
récan
Entry preview:
To care, reck, with gen. Ne can ic eów ne ic eówer récce I know you not and I care not for you, L. Ælfc. P. 40; Th. ii. 380, 3. Ðú ǽfre ne récst ǽniges þinges (cf. ðú ne wilnast nánes óðres þinges, Bt. 23; Fox 80, 2) ofer ða áne, Met. 12, 31. Biþ micel
grétan
Entry preview:
to approach, come to, visit, touch, attack, treat or use in any way, know carnally; appropinquare, adire, visitare, tangere, hostiliter aggredi, afficere, cognoscere Ðú wyrmas gyt gífre grétaþ the greedy worms yet come to thee, Exon. 100 a; Th. 375,
weorþung
Entry preview:
honouring, shewing of honour to an object, honour, reverence Ðæm is simle wuldor and weorðung, Blickl. Homl. 169, 28. Ne is wítga búta worðunge ( sine honore ), búta on oedle his, Mk. Skt. Rush. Lind. 6, 4. For ðínre weorþunge in honore tuo, Ps. Th.
wræc
wrack ⬩ misery ⬩ suffering ⬩ suffering that comes as punishment, ⬩ retributive punishment ⬩ vengeance ⬩ where the punishment or misery is exile or banishment
Entry preview:
wrack, misery, suffering Ðæt cúþ is ðæt ðæt mid Drihtnes mihte gestihtad wæs, ðæt yfell wræc cóme ofer ða wiþcorenan quod Domini nutu dispositum esse constat, ut veniret contra improbos malum, Bd. I. 14; S. 482, 41. Ðæt wæs wræc micel wine Scyldinga,
áscian
Entry preview:
Add: absolute Mon sceal sprecan ásciende, Past. 185, 9. with acc. of person addressed, to question, interrogate His rihta dóm áhsað ( interrogat ) manna bearn. Se ylca Drihten áhsað rihtwíse and unrihtwíse, Ps. Th. 10, 5, 6. Hié sculon God áscian,
Linked entry: áhsian
deófol
Entry preview:
Add: In sing. both masc. and neut., in pl. neuter (except in northern specimens), pl. nom. deófol, deóflu (-o, -a). the devil Ðæt lytige dióful ( hostis callidus) ðonne hé gesihð . . . Swá déð se dióful (diabolus) . . . Swá ðæt dióful (corruptor ) .
meaht
Entry preview:
Add: the quality of being able to do what is desired, operative power Wítiendlicere mihte geswuteled prophetica uirtute propalatam, An. Ox. 3652. Se feónd nǽnige mehte wið ús nafaþ, Bl. H. 31, 33. Sunu monnes hæfeþ mæhte (mæht, L. potestatem) tó forlétenne
þanne
Entry preview:
add: þanne hwæþere yet Hwæt is ꝥ ... ꝥ se ælmihtiga God swá forlǽteþ sweltan his gecorenan, þá þonne hwæþre ( tamen ) hé ne lǽteþ ná beón forholene, Gr. D. 294, 5: 292, 3: 283, 14. Cwyþst þú ꝥ þé nǽre cúð ꝥ ic ne cúðe Grécisc geþeóde? And þonne hwæþre
DEÓR
An animal, any sort of wild animal, a wild beast, DEER ⬩ fĕra, bestia
Entry preview:
An animal, any sort of wild animal, a wild beast, DEER; mostly in contrast to domestic animals; fĕra, bestia Is ðæt deór pandher háten the animal is called panther, Exon. 959 ; Th. 356, 16; Pa. 12. Ðæt is wrætlíc deór, hiwa gehwylces that is a curious
ge-féra
A companion ⬩ comrade ⬩ associate ⬩ fellow ⬩ colleague ⬩ fellow-disciple ⬩ man ⬩ servant ⬩ sŏcius ⬩ contŭbernālis ⬩ cŏmes ⬩ condiscĭpŭlus ⬩ vir ⬩ puer
Entry preview:
A companion, comrade, associate, fellow, colleague, fellow-disciple, man, servant; sŏcius, contŭbernālis, cŏmes, condiscĭpŭlus, vir, puer Geféra contŭlbernālis vel sŏcius, Ælfc. Gl. 116; Som. 80, 63; Wrt. Voc. 61, 41 : Ælfc. Gr. 5; Som. 5, 20. Geféran
Linked entry: ge-fara
lífan
allow ⬩ permit
Entry preview:
To give leave, allow, permit Ða feówer ic eów lýfe tó sǽde and tó mete quatuor reliquas permitto vobis in sementem et in cibum, Gen. 47, 24. Ic ðé selfes dóm lífe I allow you to decide, Cd. 91; Th. 115, 7; Gen. 1916. Moyses lýfde eów eówer wíf tó forlǽtenne
mótian
to address one's self ⬩ speak (to a person) ⬩ converse ⬩ to address an assembly ⬩ to discuss ⬩ dispute ⬩ moot a question
Entry preview:
to address one's self, speak (to a person), converse (v. mótung) Man mót on eornost mótian wið his Drihten se ðe wyle ðæt wé sprecon mid weorcum wið hine the Lord, who will have us speak to him by our deeds, must be addressed in all seriousness, Ælfc